Stomach contents are minimal with a preponderance of a dark liquid that's almost certainly coffee, tests will confirm. |
Минимальное содержимое желудка, преобладает тёмная жидкость, с уверенностью можно сказать, что это кофе, анализ это подтвердит. |
Then in hundreds of years time a company will find a cure for cancer and the secret of eternal life, and then they can defrost you. |
Можно века пробыть так, пока откроют лекарство от рака и секрет вечной жизни. |
I have a lot. that will become the place that I want to go. |
Если ты будешь рядом, можно ехать куда угодно. |
As funds for such activities were provided for the first time, it is hoped that they will continue in the future. |
Поскольку впервые для этих мероприятий были выделены соответствующие средства, можно надеяться, что их осуществление продолжится и в будущем. |
Some commitments have already been made by the non-governmental community and it may be hoped that its educational and awareness-raising programmes will be expanded during the Decade. |
Неправительственные организации уже взяли ряд обязательств в этой связи, и можно надеяться на то, что программы неправительственных организаций в области образования и повышения информированности в ходе Десятилетия будут расширены. |
The intricate nature of the present world crisis must be grasped in its entirety before effective action to resolve it will be possible. |
Необходимо четко понять сложный характер нынешнего мирового кризиса во всей его полноте, прежде чем можно будет предпринять эффективные действия по его преодолению. |
Gamma signals were detected from all sites, but the significance of this will not be apparent until the results of the analysis are available. |
Гамма-излучение было обнаружено во всех местоположениях, однако о значении этих фактов можно будет судить лишь после получения результатов анализа. |
In the end, she will be the closest I've ever gone to a connection to be understood. |
Единственная на кого можно положиться и кто понимает меня. |
Your job at the end of this case will decide whether that statement ought to be believed. |
И ваша задача, в конце этого дела, решить, можно ли верить этим показаниям. |
Social and economic benefits will have to flow quickly if the tasks of healing and nation-building in a society long dislocated by apartheid are to be completed successfully. |
Для успешного выполнения задач восстановления и национального строительства в обществе, в котором нормальная жизнь так долго была нарушена апартеидом, это общество должно как можно скорее получить социальные и экономические блага. |
However, whatever the stakes, conflicts and disparities, Tunisia believes that it will be possible to revitalize the Mediterranean by pacifying it. |
Вместе с тем, каковы бы ни были ставки, конфликты и различия, Тунис считает, что оживить Средиземноморье можно путем его умиротворения. |
Only after the consequences of the aggression have been eliminated will it be possible to initiate a stable and productive negotiation process with a view to achieving a peaceful settlement of the conflict. |
Только ликвидировав последствия агрессии, можно вести стабильный и продуктивный переговорный процесс с целью достижения мирного разрешения конфликта. |
We hope others are also giving thought to these issues, so that swift progress will be possible once the Ad Hoc Committee does begin its work. |
Мы надеемся, что также над этими проблемами размышляют и другие, с тем чтобы с началом работы специального комитета можно было добиться быстрого прогресса. |
They will be dealt with on an ad hoc, case-by-case basis to conduct the inspections in as non-intrusive a manner as possible. |
С ними будут разбираться в каждом конкретном случае, с тем чтобы проводить инспекции как можно более неинтрузивным образом. |
It is indeed most welcome that the Organization will mark its fiftieth anniversary next year with the apartheid system vanquished and consigned to the past. |
Действительно, можно приветствовать тот факт, что, когда в следующем году Организация Объединенных Наций отметит свою пятидесятую годовщину, больше не будет системы апартеида, она стала достоянием прошлого. |
The papers from the Oslo symposium, now being edited for publication in 1994, will be available for wider use in future debates and policy formulation. |
Материалы симпозиума в Осло, которые в настоящее время проходят редакцию для публикации в 1994 году, можно будет более широко использовать в последующих мероприятиях и при разработке политики. |
Once the security situation stabilizes and de-mining can safely begin, the United Nations will work with all concerned to provide assistance to enable Rwanda to rid itself of land-mines. |
Когда ситуация в плане безопасности стабилизируется и можно будет проводить разминирование в безопасных условиях, Организация Объединенных Наций в тесной координации со всеми другими сторонами займется оказанием помощи, которая позволит Руанде очистить свою территорию от наземных мин. |
As an example, over the course of the next six months a new computer system will be installed in the Unit. |
В качестве примера можно упомянуть, что в течение следующих шести месяцев будет установлена новая компьютерная система, которая будет предоставлена в распоряжение Группы по оценке информации. |
It hopes that the Government of Rwanda will assist in enabling the proposed United Nations radio station to come into operation as soon as possible. |
Он надеется, что правительство Руанды окажет содействие в обеспечении того, чтобы предлагаемая радиостанция ООН начала функционировать как можно скорее. |
Generally, environmental improvements will be possible only at an economic cost, at least in the short run. |
В целом добиться улучшения состояния окружающей среды будет можно, по крайней мере в ближайшее время, лишь ценой определенных экономических потерь. |
It can be expected that advantages at the upstream stages will also be of particular interest to them when the product is produced in their country. |
Можно ожидать, что, когда продукт производится в их стране, особый интерес для них будут иметь также и преимущества на начальных стадиях существования. |
After each presentation, time will be allowed for discussions, and suggestions could be made for topics for presentations by guest speakers at the next session. |
После каждого выступления будет выделено время для обсуждения и можно будет внести предложения относительно тем для выступлений приглашенных ораторов на следующей сессии. |
Which crop, or crops, are taken on for insurance will depend upon a number of factors. |
Выбор культуры и культур, которые можно было бы взять на страхование, будет зависеть от целого ряда факторов. |
In addition, taxis will be available outside the Arrival Hall of the Copenhagen Airport and outside the Bella Center. |
Кроме того, у зала прибытия в аэропорту Копенгагена и у Центра Белла можно будет взять такси. |
Until this Country Ordinance is promulgated and enters into effect, an undesirable situation will continue to exist, as the following examples clearly show. |
До обнародования этого закона и вступления его в силу нежелательная ситуация будет по-прежнему существовать, что можно продемонстрировать на следующих примерах. |