The review will be used to identify major capacity gaps and needs, which can later be addressed by a regional plan. |
Обзор будет использоваться для определения основных недостающих данных и потребностей, которые позднее можно будет учесть в региональном плане. |
Only the desire to make peace with all sides in the country will lead to a favourable outcome. |
Благоприятного исхода можно ожидать только при наличии воли к достижению мира за счет мобилизации всех сил страны. |
United Nations entities will work to adopt gender markers that produce high-quality data that are comparable across the system. |
Учреждения Организации Объединенных Наций будут внедрять системы гендерных показателей, с помощью которых можно формировать высококачественные, сопоставимые в рамках всей системы данные. |
Multilateral nuclear disarmament processes will need to be as inclusive as possible, particularly through the involvement of States possessing nuclear weapons. |
Процессы многостороннего ядерного разоружения должны быть как можно более всеохватными, особенно за счет вовлечения государств, обладающих ядерным оружием. |
A timeline of activities could be used as a model for the launch of the assessment reports that will follow. |
График деятельности можно было бы использовать в качестве модели для выпуска последующих докладов об оценках. |
Increasing investments in farms and updating technology will transform basic agriculture into agribusiness, and a gardener into a farmer. |
Увеличивая капиталовложения в фермерские хозяйства и модернизируя технологии, примитивное сельское хозяйство можно превратить в агробизнес, а садовода - в фермера. |
The report will respond to the concluding recommendations on the last report under the relevant sections. |
В настоящем докладе также можно ознакомиться с реакцией на заключительные замечания в отношении последнего доклада в рамках соответствующих разделов. |
A list of off-site events will be available on the Conference website at. |
С перечнем выездных мероприятий можно ознакомиться на веб-сайте Конференции. |
In this way, they will be embedded in a framework that responds to domestic, national and international commitments and standards. |
Именно таким образом ее можно будет включить в рамки соблюдения внутренних, национальных и международных обязательств и стандартов. |
There is another aspect of downstream interventions where greater attention will pay rich dividends. |
Имеется еще один аспект мероприятий на низовом уровне, и, если бы ему уделялось больше внимания, можно было бы получить весьма большую отдачу. |
This step could be implemented during the third quarter of 2012 and will apply to reports issued thereafter. |
Эту меру можно было бы осуществить в течение третьего квартала 2012 года и в дальнейшем применять в отношении изданных докладов. |
The assessment toolkit will help improve evidence-based knowledge of the crime and related issues, as a basis for better tailoring responses and technical assistance. |
Руководство по оценке поможет расширить знания, основанные на фактах, об этом преступлении и связанных с ним вопросах, с тем чтобы их можно было использовать в качестве основы для выработки более целенаправленных мер противодействия и оказания технической помощи. |
In consequence of this it is hoped that there will also be data available about Roma women. |
Можно надеяться, что благодаря этому появятся и данные о женщинах рома. |
An example is laser enrichment, which, if applied in the future, will pose technical problems, especially for detecting clandestine enrichment. |
В качестве примера можно назвать лазерное обогащение, которое, если оно станет применяться в будущем, создаст технические проблемы, особенно в ракурсе обнаружения тайного обогащения. |
The nature of the inspections will be similar, and lessons can be learned from past experiences with centrifuge enrichment. |
Природа инспекций будет носить аналогичный характер, а уроки можно извлечь из прошлого опыта в связи с центрифужным обогащением. |
CEP will be invited to consider how to better mainstream a gender perspective into environmental activities carried out under its auspices. |
КЭП будет предложено рассмотреть вопрос о том, как можно было бы эффективнее интегрировать гендерную проблематику в природоохранную деятельность, осуществляемую под его эгидой. |
Delays to transport caused by avoidable objections by the inspection authorities will be avoided. |
Будут устранены задержки в ходе перевозки, возникающие в результате критических замечаний проверяющих органов, которых можно будет избежать. |
This approach will be able to be maintained under the gtr. |
Такого подхода можно будет продолжать придерживаться в рамках данных ГТП. |
The number of affected projects is unknown, although in many cases it can be expected that emission reductions will continue. |
Количество таких проектов неизвестно, хотя во многих случаях можно ожидать дальнейших сокращений выбросов. |
Action: The SBI will be invited to elect its officers at the earliest opportunity following the completion of consultations. |
Меры: ВОО будет предложено избрать своих должностных лиц как можно скорее после завершения консультаций. |
As far as can be estimated at present, vehicle systems will not develop into this direction. |
Сегодня же можно предположить, что развитие систем транспортных средств будет происходить по иному пути. |
Benefits will be received in the forms of food security, poverty reduction and more sustainable growth. |
При этом можно будет добиться сдвигов в обеспечении продовольственной безопасности, сокращении масштабов нищеты и поддержании более стабильного роста. |
Better data and statistics will help Governments track progress and make sure their decisions are evidence-based; they can also strengthen accountability. |
«Более достоверная информация и статистические данные помогут органам государственной власти отслеживать результаты проделанной работы и гарантируют принятие ими решений на достоверной основе; кроме того, с их помощью можно будет наладить более эффективную систему отчетности. |
An ambulance service will be available should transfer be required to the local hospital. |
При необходимости доставки в местную больницу можно будет воспользоваться машиной скорой помощи. |
Fortunately this condition has improved and work will be able to resume. |
К счастью, эта ситуация улучшилась и можно будет возобновить работы. |