The guidance materials, developed in Czech, will also be made available in English in the near future. |
В ближайшем будущем с материалами руководства, подготовленными на чешском языке, можно будет ознакомиться на английском языке. |
A compromise will be to agree on an international standard for use in international reporting and applied when completing the questionnaires, while national definitions are used nationally. |
В качестве компромиссного варианта можно было бы договориться о международном стандарте, который использовался бы при подготовке международной отчетности и применялся при заполнении анкет, тогда как на национальном уровне использовались бы национальные определения. |
This complex mix of factors will only be addressed through the spread of education and a working system of career guidance and vocational training. |
Решить проблемы, возникшие в связи с этим сложным комплексом факторов, можно только путем распространения образования и создания системы профессиональной ориентации и профессионального обучения. |
6 Additional information provided by United Nations system organizations and Governments will be made available on the website of the Office of the Special Adviser on Africa at. |
6 С дополнительной информацией, предоставленной организациями системы Организации Объединенных Наций и правительствами, можно ознакомиться на веб-сайте Канцелярии специального советника по Африке по адресу: . |
These will have to be further reviewed and strengthened if we are to deliver on the plans and commitments outlined in the present plan of action. |
Они требуют дальнейшего рассмотрения и усиления, с тем чтобы можно было осуществить планы и обязательства, изложенные в настоящем плане действий. |
One can hazard a guess that the elections in those locations will be more trouble-free, fair and credible. |
Можно даже предположить, что выборы там будут проходить без особых трудностей, и будут справедливыми и заслуживающими доверия. |
It is also hoped that the people of Sierra Leone will take advantage of the re-establishment of local government administrative structures as a means of addressing the root causes of the conflict. |
Можно также надеяться, что народ Сьерра-Леоне воспользуется восстановлением административных структур местного управления как средством для устранения коренных причин конфликта. |
The Team will also seek further suggestions as to how entries might be standardized and the general format of the list improved. |
Группа также запросит дополнительные соображения в отношении того, каким образом можно обеспечить унификацию записей и усовершенствовать общий формат перечня. |
It will in particular aim to identify ways to curb the exploitation of charities that do not impede their humanitarian operations. |
В частности, она будет стремиться установить, как можно положить конец использованию возможностей благотворительных организаций в ненадлежащих целях без ущерба для их гуманитарной деятельности. |
Our development aid agency will carry out a reassessment in the light of the recent disaster with a view to contributing as effectively as possible to reconstruction. |
Наше агентство по оказанию помощи в целях развития произведет переоценку потребностей в свете недавнего бедствия в целях как можно более эффективного содействия восстановлению. |
UNMIK continues to object to the comprehensive review undertaken of the Constitutional Framework, but will study specific areas in which amendments can be considered. |
МООНК по-прежнему возражает против проведения всеобъемлющего обзора Конституционных рамок, но изучит конкретные области, применительно к которым можно было бы рассмотреть вопрос о внесении поправок. |
The document is a significant milestone in further achieving the eight standards that will have to be reached before any discussion can start on Kosovo's status. |
Этот документ является важным вкладом в содействие реализации восьми стандартов, которые должны быть претворены в жизнь, прежде чем можно будет начать обсуждение вопроса о статусе Косово. |
Only effective and meaningful consultation with legal actors and the public at large will ensure a process that is seen to be legitimate. |
Только в результате эффективных и значимых консультаций с участниками правового сообщества и широкой общественностью можно будет обеспечивать процесс, который можно считать законным. |
Programme experience to date confirms that it is possible to meet these goals with the political will and commitment of all countries and all partners. |
Полученный в рамках программы до настоящего времени опыт подтверждает, что эти цели можно достичь в случае наличия политической воли и приверженности всех стран и всех партнеров. |
In certain circumstances, they may be regarded as indigenous peoples but, following their displacement, they will not be indigenous in relation to receiving countries. |
При определенных обстоятельствах перемещенное население можно рассматривать в качестве коренного населения, однако после перемещения они не будут являться коренным населением по отношению к принимающим странам. |
The completed manuscript of the handbook will be available on the United Nations Statistics Division website and as a background document upon request. |
Окончательный проект этого пособия будет размещен на веб-сайте Статистического отдела Организации Объединенных Наций и опубликован в качестве справочного документа, получить который можно будет при направлении соответствующего запроса. |
We hope that efforts will be combined around the world to assume the responsibility of combating terrorism so that everyone can be assured of living in safety and dignity. |
Мы надеемся, что путем совместных усилий во всем мире мы сможем взять на себя ответственность за борьбу с терроризмом, с тем чтобы каждому человеку можно было гарантировать безопасную и достойную жизнь. |
The overview will be regularly updated, and is also available on the website of the Division for the Advancement of Women. |
Данный обзор будет на регулярной основе обновляться; с его результатами можно также ознакомиться на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин. |
Indeed, it is barely conceivable that the Millennium Development Goals will be achieved without the efforts, creativity and solidarity of many millions of ordinary citizens through voluntary action. |
Действительно, вряд ли можно представить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты без усилий, творческого подхода и солидарности многих миллионов простых граждан, воплощенных в добровольческой деятельности. |
However, what will determine the ultimate success of the Commitment is whether the desired results are achieved. |
Однако, в конечном счете, об успешной реализации этого Обязательства можно будет говорить лишь тогда, когда будут достигнуты желаемые результаты. |
The following examples will illustrate this situation: |
Сложившуюся ситуацию можно проиллюстрировать следующими примерами: |
However, it must also be said that lasting successes will be achieved only through developing countries' own efforts - in particular, good governance and the implementation of rule-of-law principles. |
Однако необходимо также отметить, что достичь устойчивого прогресса можно только самостоятельными усилиями развивающихся стран, а именно посредством благого управления и осуществления принципов верховенства закона. |
At the appropriate stage of the settlement process it will be possible to discuss this issue by the whole population of the Nagorno-Karabakh region of Azerbaijan. |
На соответствующем этапе процесса урегулирования можно будет обсудить этот вопрос с участием всего населения Нагорно-Карабахского региона Азербайджана. |
The plan will be developed in conjunction with local inhabitants so that it can be applied through present administrative structures based in the East Kazakhstan, Karaganda and Pavlodar oblasts. |
План будет разработан с привлечением местных жителей, с тем чтобы его можно было реализовать на практике через действующие административные структуры Восточно-Казахстанской, Карагандинской и Павлодарской областей. |
5 In this context, unless a second ENCOVI is conducted, a new official poverty survey will be available in Guatemala in 2006. |
5 В этой связи до проведения второго национального обследования условий жизни в 2006 году можно будет получить новый официальный показатель нищеты в Гватемале. |