The NBA described West as "obsessive perfectionism, unabashed confidence, and an uncompromising will to win... a level of intensity so high it could melt lead". |
НБА так описывает его: «чрезмерный перфекционист, человек беззастенчивого доверия и бескомпромиссная воля к победе... уровень интенсивности настолько велик, что им можно плавить свинец». |
Car enthusiasts will enjoy No11's fleet of luxury British cars, including a Rolls Royce Phantom, Bentley Town Car and Range Rover, each of which is available for hire with chauffeurs (subject to availability). |
Автолюбители могут с наслаждением пользоваться большим автопарком роскошных британских автомобилей, предоставляемых No11, в том числе и Роллс-Ройсом Фантом, Бентли Таун Кар и Рендж Ровер, каждый из которых можно взять напрокат с водителями (при наличии). |
He suggested using the satellite as the base from which to construct the tower since a geosynchronous satellite will remain over a fixed point on the equator. |
Он предложил использовать спутник в качестве базы, с которой можно построить башню, так как геосинхронный спутник расположен неподвижно над точкой на экваторе. |
They will communicate with each other via global interleaved memory (memory that can be written to and read by all threads) in the SRAM. |
Они общаются друг с другом через глобальную разделяемую память (память, которую можно записывать и считывать всеми потоками) в SRAM. |
In some cases, the same segment is reachable in multiple different ways, but will present the viewer with different choices based on the way they reached the segment. |
В некоторых случаях один и тот же сегмент можно достичь несколькими различными способами, но предоставит зрителям различные варианты, основанные на пути, по которому они достигли сегмента. |
The more widespread use of generic drugs in the community, it is hoped will be a barometer of generic drugs that may affect the price of other drugs. |
Более широкое использование генерических препаратов в обществе, можно надеяться, будет барометр генерических препаратов, которые могут повлиять на цену других препаратов. |
For example, you can adjust weight 0 to surfers from China and FTT will not return anything for clicks of Chinese surfers. |
Например, можно поставить вес 0 для сюрферов из Китая и скрипт не будет возвращать ничего за клики этих сюрферов. |
If this option is checked K3b will create a playlist of the ripped files which can be used with programs like Amarok or JuK. You may use the special strings to give the playlist a unique filename. |
Если выбран этот параметр, КЗЬ создаст список воспроизведения со считанными файлами, который может быть использован в таких программах, как Амагок или JuK. Можно использовать символы подстановки для уникальности названий списков. |
If you fail to see at least some of these jewels that will be the same as if you have never been in Karlovy Vary. |
Если вы не увидите эти карловарские драгоценности, можно считать, что вы и не были в Карловых Варах. |
The Assembly and IBM are supporting a new Institute of Life Sciences at the university, which it is hoped will generate more highly skilled, high value-added jobs. |
Ассамблея и IBM поддерживают новый Институт наук о жизни в составе университета, который, как можно надеяться, создаст рабочие места для высокообразованных людей, приносящие большую добавленную стоимость. |
So, if you visit our site that makes us think that you are searching for someone who will develop a site for you. |
Раз Вы оказались на нашем сайте, наверняка, Вы ищете у кого можно заказать сайт. |
This is a place full of cosy, homey atmosphere, and a staff who will make every effort to make you feel as good as can be in Kraków. |
Здесь Вы почувствуете уютную, домашнюю атмосферу и встретите с персонал, который приложит все усилия к тому, чтобы Вы почувствовали себя в Кракове как можно лучше. |
It should be noted that the 'Project Natal' a working title of this platform, and will also probably be changed when the product is found on the market. |
Следует отметить, что в рамках Проекта Наталь 'рабочее название этой платформы, а также, вероятно, можно изменить, если продукт находится на рынке. |
No matter whether it is a small store or a big shopping centre - the services provided by our employees will satisfy you and your customers since we can be certainly admitted as professionals also in the field of cleaning supermarkets and stores. |
Не важно, это небольшой магазин или большой торговый центр - услуги, выполненные нашими работниками, сделают Вас и Ваших покупателей удовлетворенными, потому что нас определенно можно назвать профессионалами также и в области уборки магазинов. |
We need to start now to put systems, structures and attitudes in place that will help them cope with the difficulties, find happiness where it exists and thrive as best they can. |
Мы должны уже сейчас начать создавать системы, структуры и отношения, которые помогут этим людям справиться с затруднениями, найти счастье там, где его можно найти, предоставить им возможность оптимального преуспевания. |
Since the action of the bolus insulin in the blood stream will extend for several hours, the basal insulin could be stopped or reduced during this time. |
Так как действие болюсного инсулина в кровотоке продлится несколько часов, подачу базального инсулина в течение этого времени можно остановить или сократить. |
In general, it can probably be established that 60 percent of them will have to be liquidated, while only 40 percent can be put to work... |
В общем можно установить, что 60 % из них должны быть ликвидированы, в то время как только 40 % могут быть использованы для работы. |
While the storyline is still linear, 'Musou Mode' is rather open-ended in the sense that depending on the user's actions, different events will occur, such as unlocking new characters for use or new kingdoms. |
В то время как основная сюжетная линия идёт своим чередом, «Musou Mode» является довольно открытым в том смысле, что всё зависит от действий игрока: могут происходить различные мероприятия, в ходе которых можно открыть новых персонажей для использования или новые царства. |
If the states of a computation (computer program or game) can be well-ordered in such a way that each step is followed by a "lower" step, then the computation will terminate. |
Если вычислительные состояния (компьютерной программы или игры) можно вполне упорядочить так, что каждый последующий шаг будет «меньше» предыдущего, то процесс вычислений гарантированно завершится. |
If the collective desire (for example, news publication) coincides, then market will pass through the POC, but it's rare and it can be used to develop a trading system. |
Если коллективное желание (например, выход новостей) совпадет, то рынок пройдет сквозь РОС, но это случается относительно редко и это можно использовать для построения торговой системы. |
Action 30: States Parties will make use of synergies with other relevant instruments of international humanitarian and human rights law with a view to enhancing implementation of the Convention, streamlining the Convention's work and using resources as efficiently as possible. |
Действие 30: Государства-участники будут использовать каналы синергического взаимодействия с другими соответствующими инструментами международного гуманитарного права и права в области прав человека в целях повышения эффективности осуществления Конвенции, оптимизации ее функционирования и как можно более рационального использования ресурсов. |
Some delegations expressed concern that political will, legislation and plans were not sufficient to prevent human rights abuses, given that resources were necessary for serious preventive efforts, and they were not always readily available. |
Некоторые делегации выразили озабоченность тем, что для предупреждения нарушений прав человека недостаточно политической воли, законодательства и планирования: серьезные мероприятия по предупреждению требуют ресурсов, которые не всегда можно с готовностью получить. |
Much could be done to promote the right to development of millions of people with relatively few resources if developed countries demonstrated genuine political will and followed through on their commitments to provide official development assistance. |
Многое можно было бы сделать для поощрения права на развитие миллионов людей, располагающих относительно небольшими ресурсами, если бы развитые страны продемонстрировали подлинную политическую волю и выполнили свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития. |
Bruce Schneier argues that "pretty much anything that can be remembered can be cracked", and recommends a scheme that uses passwords which will not appear in any dictionaries. |
Брюс Шнайер утверждает, что "почти все, что можно запомнить, может быть взломано", и рекомендует схему, которая использует пароли, которые не будут отображаться ни в каких словарях. |
Think of how the American family will be strengthened. |
Эй, как думаешь, можно сейчас прокрасться в зоопарк? |