| This will enable OIA to better analyse fraud and harassment issues, and may eventually suggest indicators to predict and prevent such cases. | Эта база данных даст УВР возможность лучше анализировать случаи мошенничества и домогательств, а впоследствии на этой базе можно будет разработать показатели, позволяющие прогнозировать и предотвращать подобные случаи. |
| Nevertheless, this post will not be available before 2013 at the earliest. | Тем не менее открыть эту должность можно будет в лучшем случае не ранее 2013 года. |
| It is estimated that it will take months before the full extent of the damage can be assessed. | Как показывают расчеты, потребуются месяцы, прежде чем можно будет оценить полный масштаб ущерба. |
| Some prominent trends and issues that will require new ideas include: | ЗЗ. В числе актуальных тенденций и вопросов, в случае которых требуются новые идеи, можно назвать следующие: |
| It proves that with sufficient political will it is possible to find ways to make progress. | А это доказывает, что при наличии достаточной политической воли можно найти пути для достижения прогресса. |
| As will be seen, participation by women continues to lag behind the level attained by men. | Как можно видеть, доля женщин продолжает отставать от доли мужчин. |
| It will afford a means of extending citizens' participation in local development and the modernization of rural areas. | На базе этой системы можно создать условия, способствующие расширению участия граждан в развитии и модернизации сельских районов. |
| The serious threat posed by nuclear weapons will be solved only with their total elimination and prohibition. | Серьезной угрозы, которую создает ядерное оружие, можно избежать только посредством его полной ликвидации и запрещения. |
| Peace will prevail only as a result of negotiations aimed at re-establishing the confidence necessary to a peaceful Korean peninsula. | Мир можно обеспечить лишь путем переговоров, направленных на возрождение доверия, необходимого для достижения мира на Корейском полуострове. |
| From our viewpoint, the objective of bringing greater democracy to the Security Council will be achieved by extending the category of non-permanent membership. | По нашему мнению, цели углубления демократии в Совете Безопасности можно достичь путем расширения категории непостоянных членов. |
| It is assumed that the reform of the procuratorial bodies will continue, and this includes work to eliminate such phenomena. | Предполагается проведение реформирования органов прокуратуры, в числе которых можно рассматривать и работу по пресечению подобных явлений. |
| The Department anticipates that the Global Model United Nations Conference will be held at Headquarters by 2014. | Департамент рассчитывает, что к 2014 году конференцию «Глобальная модель Организации Объединенных Наций» можно будет проводить в Центральных учреждениях. |
| Copies will also be available in the Committee room the next day. | Их копии в печатном виде можно получить в зале Комитета на следующий день. |
| It can only be solved by men's - and women's - imagination, innovation, political will and perseverance. | И устранить ее можно лишь посредством воображения, изобретательности, политической воли и упорства самих людей. |
| The most serious might be the lack of transformational leadership and political will in the implementation process. | К наиболее серьезным проблемам можно отнести отсутствие руководства процессом преобразований и недостаток политической воли в процессе практического осуществления. |
| The tool will also be available, free of charge, from the UNODC and Global Compact websites. | Это программное средство можно будет также бесплатно получить с веб-сайтов ЮНОДК и Глобального договора. |
| We saw on 29 May that it was possible to focus political will in order to adopt a programme of work. | Мы увидели 29 мая, как можно сконцентрировать политическую волю, с тем чтобы принять программу работы. |
| Variations can be found around the previous mandates adopted by the Conference on Disarmament but none will solve beforehand problems that only actual negotiations can settle. | Можно найти вариации за счет предыдущих мандатов, принятых на Конференции по разоружению, но никакая из них не разрешит заранее проблем, которые могут урегулировать только собственно переговоры. |
| In this regard, Japan hopes that the Conference on Disarmament will agree on and implement a programme of work at the earliest date. | В этом отношении Япония надеется, что Конференция по разоружению как можно скорее достигнет согласия и примется осуществлять программу работы. |
| Gender equality on a global scale will become possible only when a certain level of security and economic development is achieved. | Обеспечить гендерное равенство на глобальном уровне можно будет лишь тогда, когда будет достигнут определенный уровень безопасности и развития. |
| That supervision, we believe, will make it possible to reduce maternal and child mortality. | По нашему мнению, благодаря такому наблюдению можно будет добиться снижения показателя материнской и детской смертности. |
| Given the current trend in the external environment, it is projected that the number of poor will further increase. | При сохранении нынешней тенденции в мировой экономике можно прогнозировать дальнейший рост доли неимущего населения. |
| I am sure that this will help us to accomplish our objectives as soon as possible. | Я уверен, что это поможет нам как можно скорее добиться наших целей. |
| Evidence shows that the MDGs can be met if there is sufficient political will. | Есть основания считать, что ЦРДТ можно достичь при наличии достаточной политической воли. |
| As the Tribunal seeks to complete its work in the shortest possible time it will be important to retain the capacity to deliver concrete results. | Поскольку Трибунал стремится завершить свою работу как можно быстрее, важно будет обеспечить сохранение его способности добиваться конкретных результатов. |