Thus, for example, it will be seen that the recognition of States produces legal effects and imposes specific obligations on the State formulating the act. |
Так, например, можно увидеть, что признание государств создает правовые последствия и налагает конкретные обязательства на государство, формулирующее этот акт. |
Only then we believe will it be possible to make a fair assessment of whether or not a fair balance has been struck between them. |
Мы считаем, что именно тогда можно будет беспристрастно оценить, есть ли между ними справедливое соотношение. |
Once national and regional comprehensive disaster management plans are in place, it is hoped that other donors will contribute financially to their operationalization. |
Можно надеяться, что после подготовки национальных и региональных комплексных планов обеспечения готовности к стихийным бедствиям и другие доноры будут вносить финансовые взносы на цели обеспечения их осуществления. |
The EMEP emission data centre will notify Parties about upcoming centralized reviews to identify the contact person(s) through whom enquiries could be directed. |
Центр ЕМЕП по данным о выбросах будет оповещать Стороны о предстоящих централизованных обзорах с целью установления контактного лица, через которого можно было бы направлять запросы. |
Given the requisite political will based on shared commitment to the purposes and principles of the Charter, the issue could be reviewed in a purposeful manner. |
При наличии необходимой политической воли, основанной на совместной приверженности целям и принципам Устава, этот вопрос можно рассмотреть целенаправленно. |
It was important to show flexibility and political will so that work on the draft comprehensive convention on international terrorism submitted by India could be completed. |
Важно проявить гибкость и политическую волю, с тем чтобы можно было завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, представленным Индией. |
An alternative formulation might be for the provision to refer to such a requirement, which will be satisfied by paper-based or electronic means of communication. |
В альтернативную формулировку данного положения можно было бы включить ссылку на такое требование, которому будут удовлетворять как бумажные документы, так и электронные сообщения. |
An appeal has been lodged, and it is hoped that the Supreme Council of the Magistracy will also pursue appropriate disciplinary proceedings against the judge and prosecutor. |
Приговор был обжалован, и можно надеяться, что Высший совет магистратуры проведет также соответствующее служебное расследование поведения судьи и обвинителя. |
We hope our optimism is warranted and that remaining reforms will be in place so that sanctions can be lifted as soon as possible. |
Мы надеемся, что этот оптимизм оправдан, и что будут осуществлены остальные реформы, чтобы можно было снять санкции в ближайшее время. |
The Committee will have the opportunity to discuss energy security risks and decide on how its dialogue with the global financial institutions may develop further. |
Комитет обсудит вопросы рисков для энергобезопасности и примет решение о том, каким образом можно далее развивать этот диалог с глобальными финансовыми учреждениями. |
Nevertheless, we remain convinced that, with political will and commitment by the parties, all of those issues can be resolved without further delay. |
Тем не менее мы по-прежнему убеждены в том, что при наличии политической воли и приверженности сторон все эти вопросы можно незамедлительно решить. |
A condolence book will be available in front of the Trusteeship Council throughout the day. |
Перед залом Совета по Опеке весь день будет находиться книга, в которой можно будет выразить соболезнование. |
The full study, with supporting maps and appendices, will be made available to the members of the Council on the Authority's website. |
Полностью с этим исследованием членам Совета можно будет ознакомиться на веб-сайте Органа. |
It can be expected that the first open-ended meeting of the Signatories will be held back to back in the same week also in Cavtat. |
Можно ожидать, что первое совещание открытого состава Сторон, подписавших Конвенцию, состоится на той же неделе также в Кавтате. |
We are confident that that will enable humanitarian assistance to reach populations in need as soon as possible. |
Мы убеждены в том, что это позволит как можно скорее обеспечить доставку гуманитарной помощи тем, кто в ней нуждается. |
It is clear that only a comprehensive approach to the conflicts in the region will effectively stem the spill-over effects of those conflicts. |
Очевидно, что эффективное предотвращение распространения этих конфликтов можно обеспечить лишь на основе всеобъемлющего подхода к урегулированию конфликтов в регионе. |
This means that a gain in timeliness will hardly be possible without losses in reliability. |
Это означает, что вряд ли можно обеспечить повышение степени своевременности данных без уменьшения степени их надежности. |
Only with that will there be greater engagement by the United Nations in peacekeeping there, and greater success. |
Лишь при наличии соответствующей воли можно обеспечить более активное участие Организации Объединенных Наций в миротворческой деятельности в этом регионе и добиться бóльших успехов. |
This can be attributed to the political will and cooperation of the parties in Bosnia and Herzegovina and to the assistance provided by the international community. |
Все это можно отнести за счет политической воли и сотрудничества сторон в Боснии и Герцеговине и за счет помощи, оказываемой международным сообществом. |
Charting a way forward to minimize IUU fishing remains a challenge, one which will and can be met within the Law of the Sea Convention. |
Выявление способов сведения такого рыболовства к минимуму остается задачей сложной, которую следует и можно решать в рамках Конвенции по морскому праву. |
His Government was confident that despite the complexity of the problem it could, with good will, be controlled. |
Его правительство уверено в том, что эту проблему, несмотря на всю ее сложность, можно, при наличии доброй воли, решить. |
We welcome the creation of a fact-finding committee and we hope that it will be able to begin working as quickly as possible. |
Мы одобряем учреждение комиссии по установлению фактов и надеемся, что ей удастся начать свою работу как можно раньше. |
Based on the current trend, it will be very difficult for the developing countries to achieve the objective of halving the poverty rate by 2015. |
На основе нынешней тенденции можно предположить, что развивающимся странам будет очень трудно достичь цели сокращения в два раза масштабов нищеты к 2015 году. |
It will be complementary to their efforts, to ensure periodic data input in a cost-effective way so that important gaps in health information are covered. |
Это обеспечит им получение при небольших затратах периодических данных, благодаря чему можно будет восполнить существенные пробелы, существующие в информации о здоровье. |
Accreditation forms in English, French and Spanish will be available in the United Nations Protocol and Liaison Service and also on the web. |
Бланки аккредитации на английском, испанском и французском языках можно будет получить в Службе протокола и связи Организации Объединенных Наций, они будут также размещены на веб-сайте по адресу. |