When this proposal will be agreed to at a SAE conference, it will be possible to release 3D CAD to the public. |
После того как это предложение будет согласовано на одной из конференций ОИАТ, проект трехмерных данных в формате БДКУ можно будет предать гласности. |
The AWG-LCA will need to maintain an overview of the entirety of these efforts, but time constraints will require that it work as efficiently as possible and that Parties seek to avoid overlaps and duplication of effort. |
СРГ-ДМС необходимо будет постоянно иметь целостную картину такой деятельности, однако временные рамки будут требовать как можно более высокой эффективности его работы и того, чтобы Стороны стремились избегать совпадения и дублирования своих усилий. |
The third is the deployment of an adequate United Nations peacekeeping force, of which AMISOM will become an integral part at an appropriate time - which we hope will happen sooner rather than later. |
В-третьих, развернуть адекватные миротворческие силы Организации Объединенных Наций, неотъемлемой частью которых в должное время станет АМИСОМ, - и мы надеемся, это произойдет как можно скорее. |
We hope that, under the leadership of the NTC, the parties in Libya will launch an inclusive process of political transition through which they will maintain ethnic harmony and national unity, restore stability as soon as possible and begin economic reconstruction. |
Мы надеемся, что под руководством НПС стороны в Ливии начнут открытый для всех политический переходный процесс, посредством которого они сумеют поддержать гармонию в межэтнических отношениях и национальное единство, как можно скорее восстановить стабильность и начать восстановление экономики. |
CARICOM member States thus reiterate the view that additional mechanisms could be explored to operationalize the words of the resolution and facilitate the process that will end this continued indifference to the will of the international community. |
Поэтому государства КАРИКОМ вновь заявляют о необходимости изыскания дополнительных механизмов для практического воплощения положений данной резолюции и содействия процессу, с помощью которого можно было бы покончить с этим хроническим безразличием по отношению к воле международного сообщества. |
The remaining $2 million will be used to fund new positions, for a period of six months, required to undertake the additional workload that will result from the adoption of IPSAS. |
Оставшиеся 2 млн. долл. США будут использованы для финансирования новых должностей на срок до шести месяцев, которые необходимы для того, чтобы можно было справиться с дополнительной рабочей нагрузкой, возникающей в связи с внедрением МСУГС. |
If it can be understood that either everyone operates safely and responsibly in space, or that no one will, then cooperative space surveillance will be an obvious outcome. |
И если можно будет понять, что либо каждый оперирует в космосе безопасным и ответственным образом, либо никто не будет там оперировать, то в качестве очевидного исхода будет выступать совместное космическое наблюдение. |
They will start as soon as possible and will continue during the intersessional period both here and in New York, on the sidelines of the NPT Review Conference. |
Они будут начаты как можно скорее и продолжатся в межсессионный период - как здесь, так и в Нью-Йорке, в кулуарах обзорной Конференции по ДНЯО. |
It is our hope that that new Government will be formed as soon as possible, as any delay will negatively affect the security situation, reconstruction and prosperity. |
Мы надеемся, что это новое правительство будет сформировано как можно скорее, поскольку любая задержка в его формировании будет негативно сказываться на ситуации в области безопасности, восстановлении и процветании. |
Local diagnoses will be conducted by an array of actors in contextually contingent ways, and not all of them will involve all stakeholders. |
Анализ на местах будет проводиться самыми различными субъектами и зависящими от обстоятельств методами и при этом не всегда можно будут задействовать все заинтересованные стороны. |
It will be possible to evaluate to what degree the Act will have positive effects for the representation of women in municipal councils only after the local election in 2006. |
Оценить, в какой мере этот закон окажет положительное влияние на представленность женщин в муниципальных советах, можно будет только после местных выборов в 2006 году. |
Since the move will take place during the busy meeting season in the Vienna International Centre, some inconvenience for participants can be anticipated, although efforts will be made by conference services staff and other support services to make it as smooth as possible. |
Можно ожидать некоторых неудобств для участников заседаний, поскольку переезд будет производиться в течение периода большой конференционной активности в Венском международном центре, хотя персонал, оказывающий конференционные услуги, и другие вспомогательные службы приложат усилия к тому, чтобы этот процесс был как можно более плавным. |
Iceland will support measures to that end during this session of the General Assembly and we hope that the negotiations on the treaty will begin as soon as possible. |
Исландия поддержит меры, принимаемые в этих целях в ходе данной сессии Генеральной Ассамблеи, и мы надеемся, что переговоры по такому договору начнутся как можно скорее. |
Moreover, by linking the consultation of the status of the guarantee to the ITDB, it will further secure the system by ensuring that unauthorized operators will not be allowed to perform TIR transports. |
Кроме того, посредством увязывания процесса информирования о статусе гарантии с МБДМДП можно в еще большей степени повысить безопасность системы, поскольку таким образом неуполномоченные операторы не будут допущены к выполнению перевозок МДП. |
It should not be anticipated that each country will come up with precisely the same arrangements, although it is hoped these guidelines will lead to greater uniformity of approach. |
Не следует рассчитывать на то, что все страны сформируют абсолютно одинаковые механизмы, хотя можно надеяться на то, что настоящие руководящие положения приведут к становлению более единообразного подхода. |
It can be expected that the level of education will continue to rise in the coming years, because the proportion of second generation among minorities will grow. |
Можно ожидать, что в предстоящие годы уровень образования будет по-прежнему расти в связи с тем, что доля представителей второго поколения среди меньшинств будет увеличиваться. |
It will be especially important to have as many developing country positions on the Model Convention as possible; this will not be easy to achieve in practice. |
Особенно важно получить ответы с изложением позиций в отношении Типовой конвенции от как можно большего числа развивающихся стран; на практике сделать это будет нелегко. |
In some cases, competing objectives may be foreseen in advance and reconciled in a forward-looking integrated strategy, but in many cases, trade-offs will emerge and will need to be addressed through a continuing coordinating mechanism. |
В некоторых случаях можно заблаговременно предвидеть, что отдельные цели будут взаимопротиворечащими, и увязать их между собой с помощью той или иной перспективной комплексной стратегии, но в целом ряде случаев приходится идти на компромиссы, и для решения этой проблемы необходим постоянно действующий механизм координации. |
We are convinced that a better outcome for all parties could have been reached, and fear that, with the omission of references to Zimbabwe, the image of the Kimberley Process will be damaged and work on future such resolutions will become even more difficult. |
Мы убеждены, что можно было бы добиться лучших результатов для всех сторон, и опасаемся, что отсутствие ссылки на Зимбабве нанесет ущерб представлению о Кимберлийским процессе и еще больше затруднит в будущем работу над такими резолюциями. |
This system will permit to establish a much better management of the state border and will facilitate internal and international cooperation between specialized institutions to prevent terrorism, weapons of mass destruction proliferation, illegal migration and other types of border crimes. |
С помощью этой системы можно будет значительно эффективнее регулировать положение на государственной границе и содействовать межведомственному и международному сотрудничеству различных специализированных учреждений в деле предупреждения терроризма, распространения оружия массового уничтожения, незаконной миграции и других видов связанных с пересечением границы преступлений. |
In any given conflict, one will find tremendously inspiring women who are involved in efforts to end conflict. |
В любом конфликте можно встретить замечательных, внушающих надежду женщин, которые принимают участие в усилиях по прекращению конфликта. |
Will will perform your request as soon as possible. |
Мы постараемся рассмотреть Ваш запрос как можно скорее. |
It can therefore be expected that additions and amendments will be an ongoing feature of the IPSAS environment. |
В этой связи можно ожидать, что дополнения и изменения будут неотъемлемой чертой процесса применения МСУГС. |
The subregional and regional review reports will need to be finalized in time to inform the global process. |
Работу над субрегиональными и региональными обзорными докладами необходимо будет завершить вовремя, чтобы их можно было учесть в глобальном процессе. |
This subprogramme will also focus on how urban planning and design can enhance climate change mitigation and adaptation action. |
Основное внимание в рамках данной подпрограммы будет также уделяться тому, как благодаря городскому планированию и проектированию можно добиться повышения эффективности мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |