Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
Every State will try to find the underlying causes of threats to its cohesion and endeavour to overcome them, and so it is with a community of States. Любое государство стремится выявить и устранить коренные причины, создающие угрозу монолитности его общества, и то же самое можно сказать и о сообществе государств.
Strengthening the organs of the United Nations, and more particularly the Security Council, will make it possible for events such as those in Lebanon to be met with a prompt and effective response. Укрепление органов Организации Объединенных Наций, особенно Совета Безопасности, позволит нам добиться того, чтобы в ответ на события, подобные тем, что произошли в Ливане, можно было находить быстрые и эффективные решения.
We hope that the nuclear-weapon States will participate in good faith in that consultation process, so that the zone can be established as soon as possible. Надеемся, что последние будут участвовать в консультационном процессе в духе доброй воли, и что зона будет создана как можно скорее.
We express the hope that the Open-ended Working Group on the fourth special session will be reconvened at an early date, as mandated by the General Assembly, with a view to reaching agreement on its objectives and agenda. Мы выражаем надежду на то, что Рабочая группа открытого состава по вопросу о четвертой специальной сессии будет созвана как можно скорее, в соответствии с поручением Генеральной Ассамблеи, с целью достижения согласия по ее целям и повестке дня.
Through this dialogue, the United Nations will seek ways of building effective partnerships so that coordinated action can be taken to develop the capacities needed in the field of migration. Посредством данного диалога Организация Объединенных Наций постарается найти пути создания эффективного партнерства с тем, чтобы можно было предпринять скоординированные шаги для развития потенциала, который необходим в области миграции.
With Slovakia's approaching accession to the European Union, the competition pressure will grow, and it may be expected that other foreign companies could request entry to the network as well. С приближением даты присоединения Словакии к Европейскому союзу конкуренция будет усиливаться, при этом можно ожидать, что доступ к сети могут запросить и другие зарубежные компании.
SFOR has intensified Operation Harvest for the period running from 1 April to 30 June, and will work closely with the International Police Task Force (IPTF) and local police in an effort to collect as many weapons held by the local population as possible. СПС активизировали операцию «Харвест» на период с 1 апреля по 30 июня и будут работать в тесном сотрудничестве со Специальными международными полицейскими силами (СМПС) и местной полицией с целью сбора как можно большего количества оружия, находящегося на руках у местного населения.
In any event, the Assembly can rest assured that, with the new resources at its disposal, the Court will do its utmost to adjudicate the current cases as expeditiously as possible, while maintaining the quality of its jurisprudence. В любом случае Ассамблея может быть уверена в том, что с получением дополнительных ресурсов Суд сделает все возможное для того, чтобы вынести решения по рассматриваемым делам как можно скорее, сохраняя при этом высокое качество судопроизводства.
It calls on them to finalize and implement an accord as soon as possible ensuring the territory of the Democratic Republic of the Congo will not be used for armed attacks against Burundi, as well as the effective withdrawal of Burundian troops from Congolese territory. Он призывает их как можно скорее доработать и осуществить соглашение, обеспечивающее, что территория Демократической Республики Конго не будет использоваться для вооруженных нападений на Бурунди, а также реальный вывод бурундийских войск с конголезской территории.
As part of the preparation of railway investment projects, it will be possible to plan to incorporate in an integrated form considerations of economic and social support and environmental aspects of land use. Таким образом, в рамках разработки проектов капиталовложений в железнодорожный транспорт можно будет в комплексе учитывать социально-экономические потребности, а также экологические аспекты землепользования.
The European Union will continue to work closely with the CTC, notably with a view to establishing how relevant assistance can be targeted most effectively to facilitate implementation of the Resolution. Европейский союз будет и в дальнейшем тесно сотрудничать с КТК, прежде всего для определения того, каким образом можно повысить эффективность соответствующей помощи в целях содействия осуществлению вышеупомянутой резолюции.
Consequently, in order to enable ECA to carry out its coordinating role as effectively and efficiently as possible, the Inspectors strongly believe that additional human resources will be needed. Поэтому Инспекторы твердо убеждены в том, что создание условий для как можно более эффективного и действенного выполнения ЭКА ее координирующей роли потребует выделения дополнительных людских ресурсов.
The recent creation of the Human Rights Council will hopefully enable the United Nations to respond more promptly and effectively in situations where human rights come under threat. Можно надеяться, что недавнее создание Совета по правам человека позволит Организации Объединенных Наций более быстро и эффективно откликаться на те ситуации, когда права человека подвергаются угрозе.
A further reduction of international aid has been proposed, so that developing countries will become - so it is said - much more independent quickly. Выдвигаются предложения о дальнейшем сокращении объема международной помощи для того, чтобы развивающиеся страны, стали, как говорится, как можно скорее более независимыми.
To that end, it is important that the international community urgently address our communications and energy challenges and provide for alternative economic opportunities that will support and enhance the sustainable management of scarce resources. Для этого необходимо, чтобы международное сообщество как можно скорее рассмотрело наши проблемы в коммуникационной и энергетической областях и предоставило альтернативные экономические возможности для обеспечения поддержки и содействия устойчивому управлению скудными ресурсами.
States must take a cooperative approach and join efforts to combat this type of crime, since positive results will be achieved only if the problem is tackled simultaneously in the various affected countries and at all stages of development of a crime. Государства должны применять такой подход, который предусматривает сотрудничество и совместную борьбу с этим видом преступности, учитывая, что положительных результатов можно добиться только за счет решения этой проблемы одновременно в различных затронутых странах и на всех этапах преступной деятельности.
It is Ethiopia's hope that the "TNG" and those who support them abandon their illusion that peace in Somalia will be achieved outside the framework of a negotiated settlement in which all parties to the conflict take part. Эфиопия выражает надежду на то, что «Переходное национальное правительство» и те, кто его поддерживает, откажутся от мысли о том, что мира в Сомали можно достичь за рамками согласованного урегулирования, в котором приняли бы участие все стороны конфликта.
We are convinced that only objective consideration of all questions before the Council will do justice to the report of the Security Council to the General Assembly. Мы убеждены в том, что только при объективном рассмотрении всех вопросов, которыми занимается Совет, можно по достоинству оценить доклад Совета Безопасности Генеральной Ассамблее.
Naturally, the problem of refugees and their camps in West Timor remains rather acute and we hope that the Indonesian authorities will do everything necessary to halt as soon as possible the activities of units of the integrationist militias. Разумеется, проблема беженцев и их лагерей в Западном Тиморе стоит еще достаточно остро, и мы надеемся, что индонезийские власти предпримут все необходимое, чтобы как можно скорее положить конец деятельности отрядов интеграционистской милиции.
The Department of Public Information will continue to provide its products and services in as many official languages, and non-official languages, as is feasible within the resources allocated to it. Если это представляется возможным в рамках выделенных ресурсов, Департамент общественной информации будет продолжать предоставлять свои материалы и на услуги как можно большем числе официальных и неофициальных языков.
Completing its work on a user-friendly accounting framework for SMEs that will allow them to produce transparent, reliable and uniform financial and business information and reporting back to the Commission as soon as possible. Завершить свою работу над удобной для МСП системой учета, которая позволит разрабатывать прозрачную, надежную и единообразную финансовую и коммерческую информацию, и как можно скорее представить ее Комиссии.
Its outcome will be critical in determining whether the efforts of the international community in the country over the past few years can be considered a durable success. Его исход позволит четко определить, можно ли считать, что усилия, предпринимавшиеся международным сообществом в этой стране на протяжении последних нескольких лет, дали устойчивый успешный результат.
We also attach importance to the work of the Special Representative of the Secretary-General, Ambassador Brahimi, as his efforts will be instrumental for the establishment of political arrangements to stabilize the situation. Мы также придаем важное значение работе Специального представителя Генерального секретаря посла Брахими, усилия которого должны способствовать нахождению политических механизмов, с помощью которых можно будет стабилизировать ситуацию.
At the end of this session the outcome will be communicated directly by the Chairman to these review bodies so that the Working Party's views may be taken into account in the respective deliberations at New York. В конце этой сессии ее результаты будут доведены Председателем непосредственно до сведения этих органов по проведению обзоров, с тем чтобы в ходе соответствующих прений в Нью-Йорке можно было учесть мнения Рабочей группы.
The experience gained from the preparation of the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries showed that LDCs will require assistance in elaborating national priorities and strategies and identifying the particular international support measures that could respond to the structural problems observed under the criteria. Как показал опыт, накопленный в ходе подготовки Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, НРС потребуется помощь в выработке национальных приоритетов и стратегий и в определении конкретных мер международной поддержки, которые можно было бы нацелить на преодоление структурных проблем, выявляемых с помощью установленных критериев.