| It is hoped that mine clearance activities will commence in the summer after civilian contractors are selected and accredited. | Можно надеяться, что деятельность по разминированию начнется летом, после того как будут отобраны и аккредитованы гражданские подрядчики. |
| Following that meeting, it will be imperative that the first regional preparatory meeting of national preparatory committees be convened as soon as possible. | После этой встречи настоятельно необходимо будет как можно быстрее созвать первое региональное подготовительное совещание национальных подготовительных комитетов. |
| The Broad also notes that the internal processes will need to be completed before the fraud policy can be implemented. | Комиссия также отмечает, что необходимо завершить все внутренние мероприятия до того, как можно будет реализовать стратегию предотвращения мошенничества. |
| As soon as the security situation in Afghanistan allows similar operations, the Office will play a leading role in promoting them. | Как только положение в Афганистане станет более безопасным, когда можно будет заниматься аналогичной деятельностью, Управление выступит в качестве организатора таких мероприятий. |
| The reports with aggregated national totals can be used for other international protocols and will reduce duplication of efforts. | Доклады с совокупными агрегированными общенациональными данными можно использовать для целей других международных протоколов, что позволит уменьшить дублирование усилий. |
| A secretariat note will provide further information about the speakers and the organisation of the policy forum. | С дополнительной информацией о выступающих и об организации форума по вопросам политики можно будет ознакомиться в записке секретариата. |
| Copies of that document will also be available in the room as necessary. | При необходимости копии этого документа также можно взять в зале. |
| We hope that the Committee will be revived as soon as possible. | И мы надеемся, что Комитет будет возрожден как можно скорее. |
| It will take some time for the real effects of these measures to be felt. | Ощутить реальный эффект от принятых мер можно будет только через определенное время. |
| It is likely, however, that this process will require significant amounts of water for cooling. | Тем не менее можно предположить, что данная технология связана со значительным расходом воды для охлаждения. |
| New approaches will include strengthening the knowledge management system across practice areas and cross regional exchange of experience. | К новым подходам можно отнести совершенствование системы управления знаниями во всех областях практической деятельности и межрегиональный обмен опытом. |
| But a closer reading of the Charter will bring to light some functions that a particular historical context has allowed us to ignore. | Однако при более внимательном прочтении Устава можно заметить некоторые функции, которые игнорировались нами в конкретном историческом контексте. |
| Human rights problems cannot always be attributed to the lack of political will. | Проблемы в области прав человека не всегда можно объяснить отсутствием политической воли. |
| Circular and return migration can be encouraged by permitting dual nationality and recognizing that some citizens will have transnational loyalties. | Можно поощрять маятниковую и обратную миграцию с помощью разрешения на двойное гражданство и признания того, что некоторые граждане могут иметь транснациональную лояльность. |
| Central authorities will have to determine the extent to which rights and access to high value areas can be decentralized. | От центральных органов потребуется определить, в какой степени можно децентрализовать право на тот или иной район высокой ценности и доступ к нему. |
| Increasing the pressure in pipelines will increase capacity, and can be used as a storage method. | Повышение давления в трубопроводах повышает их пропускную способность, и это можно использовать как метод хранения. |
| The differences in position were minimal and, with good will, a breakthrough could be achieved. | Разногласия здесь минимальны, и при проявлении доброй воли можно добиться определенного прогресса. |
| UNESCO is undertaking to create new knowledge that will demonstrate that democracy can be nourished everywhere despite differences in tradition and culture among societies. | ЮНЕСКО старается получить новые знания, которые продемонстрируют, что демократию можно поощрять везде, несмотря на существующие в обществах различия в традициях и культуре. |
| Barbados could also be expected to comply with the requirements for adequate funding and political will, which were mentioned in paragraph 219. | От Барбадоса также можно ожидать соблюдения требований о надлежащем финансировании и наличии политической воли, о которых говорится в пункте 219. |
| Nevertheless, where there was political will and general agreement, a political solution could often be found. | Несмотря на это, там, где присутствует политическая воля и общее согласие, часто можно найти политическое решение. |
| It is hoped that with this information, Member States will be able to better track the various initiatives that are under way. | Можно надеяться, что благодаря этой информации у государств-членов будет больше возможностей следить за ходом реализации различных инициатив. |
| Member organizations will share a common application system template, which can be modified as necessary. | Участвующие организации будут иметь общий шаблон прикладной системы, который можно будет при необходимости изменить. |
| The electorates of El Salvador and Guatemala can be congratulated for having expressed their will peacefully and in great numbers. | Можно поздравить избирателей Гватемалы и Сальвадора с тем, что их волеизъявление прошло мирно и при активном участии. |
| Even the best combination of efforts will achieve only 70 per cent of the targets set. | Даже в случае максимальной активизации усилий можно будет добиться решения лишь 70 процентов поставленных задач. |
| These locations will also be equipped with electrical outlets and a television monitor showing the proceedings in the General Assembly Hall. | Эти помещения будут также оборудованы электрическими розетками и телевизионным монитором, по которому можно будет следить за происходящим в зале Генеральной Ассамблеи. |