Many of the goals of the Programme will not be reached until during a longer period of time. |
Многие из целей данной программы достичь можно только по прошествии целого ряда лет. |
With the creation of these courts, greater numbers of people throughout the country will have access to the justice system. |
Благодаря созданию таких судов системой отправления правосудия можно будет охватить большую часть населения страны. |
This factor has and will continue to have substantial impact on the ability of current resources to handle existing and future caseloads. |
Этот фактор оказывал и будет продолжать оказывать значительное влияние на то, в какой степени за счет имеющихся в настоящее время ресурсов можно будет справляться с нынешней и будущей рабочей нагрузкой. |
Feeding such a rapidly growing population will only be possible if agricultural yields can be increased significantly and sustainably. |
Обеспечить продовольственное снабжение столь быстро растущего населения можно будет лишь при условии существенного и устойчивого роста сельскохозяйственного производства. |
Whether and when it will be possible to actually conclude the investigation is another matter. |
Можно ли будет и когда именно можно будет действительно закончить расследование - это другой вопрос. |
The uneven economic growth in potential sending regions will motivate and enable more individuals and households to organise and finance their moves. |
Неравномерный экономический рост в регионах, из которых можно ожидать притока мигрантов, будет выступать в качестве мотива и возможности мобилизации большего числа индивидов и домашних хозяйств на организацию и финансирование своего перемещения. |
If fossil energy sources are considered, it can be seen that natural gas and oil will become much scarcer than coal. |
Если рассмотреть ископаемые источники энергии, то можно заметить, что природный газ и нефть станут менее доступны, чем уголь. |
It will also be possible to compare the approaches of individual entities to the challenge of demonstrating results. |
Можно будет также сопоставить подходы отдельных подразделений к демонстрации достигнутых результатов. |
The legislative guide will be made available in all official languages and disseminated as widely as possible. |
Данное руководство для законодателей будет опубликовано на всех официальных языках и получит как можно более широкое распространение. |
It is currently expected that the war crimes chamber will be fully operational by early 2005. |
В настоящее время можно предполагать, что палата по военным преступлениям будет в полной мере функционировать в начале 2005 года. |
Only thus will every group avoid being marginalized. |
Только таким образом можно будет избежать маргинализации любой группы. |
It is hoped that the momentum in voter registration will strengthen that perception. |
Можно надеяться на то, что импульс в процессе регистрации избирателей укрепит это представление. |
This will require careful collaboration and cooperation among Board members to avoid duplication of efforts and to enhance synergies. |
Это потребует всестороннего сотрудничества и взаимодействия членов Совета, с тем чтобы можно было избежать дублирования мероприятий и получить взаимоподкрепляющий эффект. |
It is our hope that the Conference on Disarmament will begin substantive work on these issues as soon as possible. |
Мы надеемся, что Конференция по разоружению начнет основную работу по этим вопросам как можно скорее. |
Despite that write-off, the equipment will still have value on the ground. |
Несмотря на это списание, имущество по-прежнему имело определенную стоимость, которую можно назвать фактической стоимостью. |
That is the only way that an unprecedented humanitarian catastrophe will be avoided. |
Только так можно избежать беспрецедентной гуманитарной катастрофы. |
Only through the coordinated efforts of the international community will the members of Al Qaeda and the Taliban be brought to justice. |
Только на основе координированных усилий международного сообщества можно обеспечить привлечение к судебной ответственности членов организации «Аль-Каида» и движения «Талибан». |
We continue to hope for a solution that will enable us to ratify the Treaty as soon as possible. |
Мы по-прежнему надеемся на решение, которое позволит нам как можно скорее ратифицировать этот Договор. |
Kosovans will now be able to drive to all of them with the Kosovo license plates. |
Косовцам теперь можно будет въезжать на территорию каждого из них с косовскими регистрационными номерами. |
Those changes could not take place without political will on the part of the developed countries. |
Эти преобразования можно будет осуществить только в том случае, если политическую волю проявят развитые страны. |
We very much hope that those agencies will transmit those dossiers to the Coalition as rapidly as possible. |
Мы искренне надеемся на то, что эти учреждения передадут свои досье Коалиции можно раньше. |
Together, we have shown what can be done where there is political will. |
Вместе мы продемонстрировали, чего можно добиться при наличии политической воли. |
That can be achieved by cultivating in the minds of all people of good will the imperative to become in some way agents of peace. |
Этого можно добиться культивированием в умах всех людей доброй воли необходимости быть как бы проводниками мира. |
The Court's professionalism will be judged on the facts. |
О профессионализме Суда можно будет судить по фактам. |
As an example of the necessary political will, mention could be made of the efforts by SIDS to implement the Barbados Programme of Action. |
В качестве примера необходимой политической воли можно привести усилия малых островных развивающихся государств по осуществлению Барбадосской программы действий. |