It will also help to identify those areas where improvements to service delivery are immediately achievable and will allow better measurement of implementation progress and results. |
Кроме того, это будет способствовать выявлению областей, где повышения качества услуг можно добиться немедленно, и позволит более точно оценить ход осуществления и достигнутые результаты. |
There will always be exceptions but these will be visible and can be evaluated. |
Исключения всегда будут иметь место, однако они будут хорошо видны и их можно будет оценить. |
Operative Walker will be leasing 506 and have a full array of audio devices at her disposal that you all will provide her as fast as humanly possible. |
Агент Уолкер снимет квартиру 506 и получит целый арсенал прослушивающих устройств, который вы передадите в ее пользование как можно скорее. |
After it's uploaded, your album will be moderated by our team that will publish it as quickly as possible. |
После загрузки Ваш альбом будет проверен нашей командой, и мы опубликуем его как можно скорее. |
2.3 The learning programme will be available online, and the Office of Human Resources Management will shortly provide staff with details on how to access it. |
2.3 Программу обучения можно пройти в сетевом режиме, и в скором времени Управление людских ресурсов сообщит сотрудникам подробную информацию о порядке работы с программой. |
ISIC and CPC will be presented to the Commission for adoption and their complete detailed classification structures will be available as conference room documents. |
МСОК и КОП будут представлены Комиссии для принятия, а с их полными детальными структурами можно будет ознакомиться в соответствующих документах зала заседаний. |
But such solutions will be possible only if can count on the genuine will of all parties concerned to move forward. |
Но такие решения будут возможными только в том случае, если можно рассчитывать на реальную волю всех соответствующих сторон продвинуться вперед. |
It is hoped that with the necessary political will in providing the desired prerequisites the implementation of these policies will enable the government to honour its obligations under CEDAW, more effectively and satisfactorily. |
Можно надеяться, что при наличии необходимой политической воли в отношении создания требуемых предпосылок осуществление этой политики позволит правительству выполнять свои обязательства по Конвенции более эффективно и удовлетворительно. |
He will do everything possible to answer or to resolve the problem ASAP, he will contact developers and other specialists in case of need. |
Он сделает все возможное, чтобы ответить или решить проблему как можно скорее, он свяжется с разработчиками и другими специалистами, если это будет необходимо. |
One can only hope that the spill will be contained soon, and that the ever-darkening worst-case scenarios will not materialize. |
Можно только надеяться, что распространение пятна будет остановлено и что самые наихудшие сценарии не материализуются. |
Users will participate when they are assured that they will benefit from the results of their input. |
Участия пользователей можно добиться, если они будут уверены в том, что их усилия пойдут им на пользу. |
They will be coordinated by a Senior Communications Officer who will supervise a team of technicians to be deployed as soon as possible. |
Их работу будет координировать старший сотрудник по вопросам связи, возглавляющий группу техников, направить которых необходимо как можно скорее. |
It is hoped that 10 observers will be deployed in Bujumbura in October 1995 and that the overall number will reach 35. |
Можно надеяться, что в октябре 1995 года в Бужумбуре будут размещены 10 наблюдателей, и их общее число достигнет 35 человек. |
I trust that the negotiations in Geneva will be concluded as soon as possible and that France will sign the treaty . |
Я верю, что переговоры в Женеве завершатся как можно скорее и что Франция подпишет этот договор . |
The fact that it will be possible to utilize so many of the facilities existing today in the ISMS will most significantly reduce the need for new investments. |
Тот факт, что в МССМ можно будет использовать так много существующих сегодня объектов, позволит значительно сократить необходимость в новых инвестициях. |
This is a cooperative effort in confidence- and security-building that it is to be hoped will yield positive results and will contribute to the defusing of tensions. |
Это совместные усилия в процессе строительства доверия и безопасности, которые, как можно надеяться, принесут позитивные результаты и будут способствовать смягчению напряженности. |
In the process of trade facilitation consultations many different voices will be heard. Dividing lines will not always be as clear cut. |
В процессе консультаций по вопросам упрощения процедур торговли можно услышать множество самых разных мнений, четкую грань между которыми иногда провести довольно непросто. |
This will only be seen in the reply screen of CheckMessenger and will have no effect in your real list of MSN Messenger contacts. |
Это можно будет увидеть только в поле для ответа в CheckMessenger, и это никак не отразится на Вашем реальном списке контактов в MSN Messenger. |
In other words for every position on the map you can set a certain media file, that will be played when this position will be reached. |
То есть для каждой позиции на карте можно задать определенный медиа файл, который будет воспроизводится при прохождении этой позиции. |
However, since many aspects of such initiatives will involve enterprises and civil society institutions, a participatory approach in their design will be an optimal choice. |
Однако, поскольку во многих аспектах этих инициатив будут участвовать предприятия и институты гражданского общества, представляется целесообразным предусмотреть как можно более широкое их участие в разработке таких инициатив. |
Irrigated agriculture will increasingly have to compete with higher-value uses and, at the same time, it will be expected to produce much more with less water. |
Орошаемому земледелию необходимо будет во все возрастающей степени конкурировать с приносящими больший доход видами землепользования и в то же время оно должно будет производить как можно больше продукции при меньшем количестве водных ресурсов. |
This is yet another illustration of the dictum that where there is a will, vision and statesmanship, a way forward will be found. |
Это еще один пример того, что при наличии воли, видения и государственной мудрости можно найти путь продвижения вперед. |
This may be compared to the market potential, which will include only those improvements that will overcome the various obstacles and actually be realized in the marketplace. |
Это можно сравнивать с потенциалом рынка, когда учитываются только те усовершенствования, которые смогут преодолеть различные препятствия и фактически реализоваться на рынке. |
Not only will more objects have been preserved but there will probably be less mixing of cultural artefacts, which is also important. |
Не будь его, можно было бы не только сохранить больше материальных ценностей, но, возможно, и предотвратить смешение предметов культурного наследия, что является не менее важным. |
The evolution of these issues will also inform the UNCDF programming and funding framework for 2008-2011, which will be harmonized with the new UNDP multi-year funding framework. |
Результаты проработки этих вопросов можно будет также использовать для подготовки рамок программирования и финансирования ФКРООН на 2008-2011 годы, которые будут согласованы с новой многолетней рамочной программой ПРООН. |