Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
We believe that only through effective multilateralism, including entry into force of the Convention, will it be possible to deal significantly with the problem. Мы считаем, что справиться с этой проблемой можно лишь на основе эффективного многостороннего подхода, включая вступление Конвенции в силу.
Lebanon has a firm faith that the process of dialogue will repudiate violence, terrorism and extremism. Ливан глубоко убежден в том, что покончить с насилием, терроризмом и экстремизмом можно только с помощью диалога.
By May 2006, it will be possible to compare the 1991 and 2001 census data. К маю 2006 года можно будет сравнивать данные переписей 1991 и 2001 годов.
The Committee will be aware that most Amerindians, like other aboriginal peoples, do not regards land as a commodity to be bought or sold. Комитету надлежит знать о том, что большинство индейцев подобно другим местным народам не считают землю товаром, который можно покупать или продавать.
The principle is that it is not necessary "to use a hammer to crack a nut, if a nutcracker will do". Принцип заключается в том, что не нужно "использовать молоток для раскалывания ореха, если это можно сделать щипцами".
This report, which can be found on the AoC website, will be the backbone of the all-important implementation stage. Этот доклад, с которым можно ознакомиться на веб-сайте АЦ, станет отправной точкой важнейших практических усилий.
It can be seen from Table 5 that the export ban will induce disposal costs corresponding to US$ 0.30/ kg per year for Europe. Из таблицы 5 можно увидеть, что запрещение экспорта обернется для Европы расходами на удаление в размере 0,30 долл. США/кг в год.
As confirmed in resolution 64/1, the Government of Kenya will host the Conference at the highest possible level from 1 to 3 December 2009 in Nairobi. Как было подтверждено в резолюции 64/1, правительство Кении проведет Конференцию у себя в стране на как можно более высоком уровне с 1 по 3 декабря 2009 года в Найроби.
The Advisory Committee trusts that the formal consultations on the draft will be completed as soon as possible so that the final version can be promulgated. Консультативный комитет надеется, что официальные консультации по этому проекту будут завершены в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы можно было утвердить окончательный вариант.
Once again it is anticipated that governments and the United Nations will not follow through at the implementation stage with respect to international legal obligations. Опять же можно предположить, что правительства и Организация Объединенных Наций не прибегнут к такому сценарию на этапе осуществления международных юридических обязательств.
Rapid progress toward ending discrimination and achieving equality in education can be made if governments and their citizens will: Быстрого прогресса в деле искоренения дискриминации и достижения равенства в сфере образования можно достичь в том случае, если правительства стран и граждане примут следующие меры:
Careful consideration will be needed to determine where constitutional revisions are necessary for the configuration of effective State structures, and where the requisite changes can be effected through legislation. Необходимо будет провести тщательное рассмотрение этого вопроса с целью определения того, где именно необходим пересмотр Конституции для целей создания эффективных государственных структур и где требующиеся изменения можно осуществить посредством законодательных мер.
The quality of the new appointments and the representation of women will be a touchstone of the Government's commitment to justice reform in Afghanistan. Качество новых назначений и представленность женщин - таковы критерии, по которым можно будет судить о приверженности правительства реформированию сектора правосудия в Афганистане.
On the one hand, the generosity of these countries is encouraging, and it is hoped that this will serve as a good example for others. С другой стороны, щедрость этих стран обнадеживает, и можно надеяться, что она послужит хорошим примером и для других.
They will also have a chance to analyse the institutional frameworks in their countries, discuss the distribution of roles and identify possible areas for improvement. Им будет предоставлена также возможность проанализировать институциональную основу в своих странах, обсудить распределение ролей и выявить те области, ситуацию в которых можно улучшить.
But the challenge will remain how to link policy development in one part of the world with that in another. Однако задача будет по-прежнему заключиться в том, каким образом можно было бы увязать процесс разработки политики в одной части мира с аналогичным процессом в другой.
If the global recession is mild and short-lived, it can reasonably be expected that the growth and industrialization process in developing countries will quickly resume. Если глобальная рецессия окажется неглубокой и непродолжительной, можно с полным основанием ожидать, что процесс роста и индустриализации развивающихся стран возобновится довольно быстро.
A series entitled "May I ask a Question..." will feature high-level United Nations officials in conversation with the non-governmental audience. Планируется провести серию мероприятий под названием «Можно задать вопрос?» в форме диалога высокопоставленных должностных лиц Организации Объединенных Наций с представителями неправительственных организаций.
The Secretary-General concludes that costs will be best contained and risks mitigated if the complete system is first designed and built, and then deployed Secretariat-wide in an incremental approach. Генеральный секретарь делает вывод о том, что наиболее эффективного сдерживания затрат и уменьшения рисков можно добиться в том случае, если сначала осуществляется разработка и создание системы в целом, которая затем развертывается в рамках всего Секретариата на поэтапной основе.
However, by definition, harmful effects will in the long run be avoided if depositions are reduced to critical loads and maintained at this threshold. Однако по определению в долгосрочном плане можно избежать отрицательных последствий в случае, если объем осаждений будет сокращен до критических нагрузок и сохранен на уровне пороговых значений.
Those who think that an infusion of tax monies and a few regulatory measures will resolve this crisis are seriously mistaken. Ошибаются многие из тех, кто считает, что путем вливания денежных средств и с помощью определенных мер регулирования можно разрешить этот кризис.
On the basis of national baskets defined by identical structured product descriptions (SPDs), it will be possible to apply the method of linking international comparisons. На основе национальных корзин, описанных с использованием идентичных СОП, можно применять метод сцепления международных сопоставлений.
That can hardly be considered good news, as it is a rate of change which nonetheless will completely submerge my nation. Это вряд ли можно считать хорошей новостью, поскольку и в таком случае наша страна все равно полностью уйдет под воду.
The effort to devise measures to address the crime problem in Africa will be centred on including as many partners in the network as possible. При разработке мер, направленных на решение проблемы преступности в Африке, будут прилагаться особые усилия для привлечения к данной работе как можно большего числа партнеров.
Board regular sessions will be scheduled for earliest possible date in September Очередные сессии Совета будут планироваться на как можно ранние сроки в сентябре