It will become evident from this experience whether the EU approach could be a model for countries in SADC. |
По результатам этих усилий можно будет судить о том, может ли подход, принятый в ЕС, служить моделью для стран САДК. |
This is debatable, of course, but none of this will happen without sacrifices, above all on the part of the rich and powerful countries. |
Разумеется, об этом можно поспорить, но никакие перемены не будут осуществлены без жертв, особенно со стороны богатых и могущественных стран. |
A workshop report is currently being prepared and will be available as an issue of Conference News in both printed and electronic form. |
В настоящее время готовится отчет об этом семинаре, с которым можно будет ознакомиться в одном из выпусков издания «Conference News» в печатной и электронной форме. |
In June 2005, the Deputy Prime Minister of the Transitional Federal Government of Somalia reiterated that Somalia will accede to the Convention as soon as possible. |
В июне 2005 года заместитель премьер-министра Переходного федерального правительства Сомали подтвердил, что Сомали как можно скорее присоединится к Конвенции. |
One could therefore argue that the willingness of States parties to provide funding for the verification of an FMT will be a real test of its practical effect. |
И поэтому можно сказать, что реальным тестом его практического эффекта станет готовность государств-участников выделять финансирование для проверки по ДРМ. |
I am hopeful that all the nuclear weapons in the entire world will be similarly stored in locked glass cases at the earliest possible date. |
И я надеюсь, что как можно скорее наступит время, когда на замкнутых застекленных стеллажах будет точно так же храниться и все ядерное оружие всего мира. |
However, the Government is committed to do its utmost so that the whole community and territory will be reached as soon as possible. |
Вместе с тем правительство преисполнено решимости сделать все возможное, чтобы как можно скорее обеспечить полный охват всего населения и всей территории страны. |
In addition, it will in future be possible for biometric characteristics to be included in a person's passport, also in a coded form. |
Кроме того, в будущем можно будет включать в паспорт также в закодированном виде биометрические характеристики личности. |
It will also be important for the parties to reach - as soon as possible - a common understanding on their obligations under the Agreement. |
Кроме того, исключительно важно, чтобы стороны как можно скорее достигли общего понимания в отношении своих обязательств, вытекающих из Соглашения. |
Also the coverage of sub-populations will be reliable because when data are missing in one source, another source can be used. |
Это позволит также улучшить охват подгрупп населения, так как при отсутствии данных в одном источнике можно будет использовать другой. |
National policies in the region are favouring increased use of coal and hence increased environmental pollution will follow unless current practices and technologies are improved. |
Осуществляемая странами региона на национальном уровне политика поощряет все более широкое использование угля, в связи с чем дальнейшему росту загрязнения окружающей среды можно поставить заслон только путем совершенствования используемых в настоящее время практических методов и технологий. |
In that connection, UNIDO is now building and putting into operation a staff skills' database that will include information on language skills. |
В связи с этим можно отметить, что ЮНИДО занялась созданием и введением в строй базы данных о подготовке сотрудников, включающей раздел, отражающий уровень языковой подготовки. |
All those problems could be solved if governments showed genuine political will and became more active in implementing the Programme of Action for the Second International Decade. |
Все эти проблемы можно решить, если правительства проявят подлинную политическую волю и будут более активно выполнять Программу действий на второе Международное десятилетие. |
The adoption of the resolution would send a clear message that the political will could be mustered to advance a global anti-racism, anti-discrimination agenda. |
Принятие этой резолюции послужит ясным сигналом, что можно мобилизовать политическую волю для достижения в глобальном масштабе цели борьбы с расизмом и дискриминацией. |
And while much could be achieved with political will, there was also a need for considerable investment of resources. |
И хотя при помощи политической воли можно достичь очень многого, требуется, кроме того, вложение немалых средств. |
Prevention of domestic violence as well as efficient operation of the victim protection mechanisms will be made possible following the adoption of both drafts by the Parliament. |
После принятия обоих законопроектов парламентом можно будет обеспечить предотвращение насилия в семье, равно как и эффективное функционирование механизмов по защите пострадавших. |
The Chairman: I can assure members that the Secretariat will do its best to make the Chair's draft summary of our two meetings as balanced as possible. |
Председатель (говорит по-английски): Я могу заверить присутствующих, что Секретариат сделает все, что в его силах, чтобы подготовить как можно более сбалансированный проект резюме Председателя нашей работы на двух заседаниях. |
I also hope that delegations will use the time available until the next session to carefully consider the issues discussed so that work can be promptly resumed in 2007. |
Надеюсь также, что делегации используют имеющееся в их распоряжении до следующей сессии время для тщательного обдумывания обсуждаемых вопросов, с тем чтобы в 2007 году можно было быстро возобновить нашу работу. |
Detailed plans for expenditure in this area are been finalised but some of the projects will help asylum seekers who have been given refugee status or leave to remain. |
В настоящее время завершается работа по подготовке подробных планов расходования средств в этой области, но уже можно сказать, что некоторые проекты будут направлены на оказание помощи просителям убежища, которым предоставлен статус беженца или которым разрешено остаться в стране. |
We find it unreasonable to declare the communication inadmissible although there is a clear expectation that the authors will in the near future request revitalization of their case. |
Мы считаем неразумным объявлять данное сообщение неприемлемым, когда можно вполне обоснованно предположить, что в ближайшем будущем авторы попросят пересмотреть их дело. |
These instruments can be made to work for the cause of peace, but it will require the concerted effort of every Member State. |
Эти средства можно использовать для служения делу мира, однако для этого потребуются согласованные усилия всех государств-членов. |
The hope is that this will produce a simpler single scale of protection levels and make it easier to communicate with the public about radiation risks. |
Можно надеяться, что в результате появится упрощенная единая шкала защитных уровней и можно будет легче поддерживать диалог с общественностью по вопросам радиационных рисков. |
This will require the Security Council to strive to respect as scrupulously as possible the mandate it has received from the Charter. |
Это потребует от Совета Безопасности стремиться к тому, чтобы как можно более точно выполнять мандат, возложенный на него Уставом. |
Such assistance also helps States to strengthen their political will to fulfil their treaty obligations, hopefully contributing to a wider participation in treaties deposited with the Secretary-General. |
Такая помощь также содействует укреплению политической воли государств по выполнению их договорных обязательств, что, можно надеяться, будет способствовать более широкому участию в договорах, сдаваемых на хранение Генеральному секретарю. |
The only certainty today is that uncertainty will prevail in the future so long as there is armed action because of this conflict. |
Сегодня с определенностью можно сказать лишь то, что неопределенность в будущем будет сохраняться до тех пор, пока из-за этого конфликта будут продолжаться военные действия. |