| Subject to further analysis, that also suggests that Afghans will be presented with a genuine political choice on polling day. | При дальнейшем анализе можно также предположить, что в день выборов афганцам будет предоставлена настоящая свобода политического выбора. |
| The learning component will also assist the organization in identifying best practices that could be shared across regions. | Учебный компонент также будет содействовать организации в выявлении самых лучших видов практики, которые можно было бы распространять в регионах. |
| The Doha Round must be concluded and developed countries must demonstrate flexibility and political will in addressing developing countries' concerns. | Необходимо как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров, и развитым странам следует проявить гибкость и политическую волю, для того чтобы решать проблемы, волнующие развивающиеся страны. |
| This database is in its final stage of development and will be made available throughout UNDP. | Эта база данных находится на окончательном этапе разработки, и доступ к ней можно будет получить через ПРООН. |
| It will inform not only future GAINS operations but also other United Nations development programmes and applications of ICT. | Эти сведения можно будет использовать не только в рамках будущей эксплуатации ГАИНС, но также и для других программ развития Организации Объединенных Наций и для применения других средств ИКТ. |
| Finally, a question was raised regarding how political will can be sustained in the face of repeated setbacks. | И наконец, был поднят вопрос о том, каким образом можно сохранить политическую волю перед лицом череды неудач. |
| Also they will propose a number of topics that could be discussed in some detail. | Кроме того, они предложат ряд тем, которые можно было бы обсудить более подробно. |
| We also hope that the total embargo will be finally lifted as soon as possible. | Мы также надеемся, что меры по окончательной отмене эмбарго будут приняты как можно скорее. |
| We hope that it will be possible to achieve stable and lasting peace within sure borders for all the peoples of the region. | Мы надеемся, что можно будет достичь стабильного и прочного мира в безопасных границах в интересах всех народов этого региона. |
| The elimination of racial discrimination and ethnic violence could only be possible with the determination and political will of all States, individually and collectively. | Устранить расовую дискриминацию и этническое насилие можно лишь при наличии решимости и политической воли всех государств, действующих как в индивидуальном, так и в коллективном порядке. |
| It is hoped that the majority of these offices will be set up before the end of 2007. | Можно надеяться, что большинство этих отделений будет создано еще до конца 2007 года. |
| As a consequence 3 million of them will die from diseases that are easily preventable. | В результате З миллиона из них умрут от болезней, которые вполне можно предотвратить. |
| Only in this way will it be possible to achieve comprehensive, just and lasting peace in the Middle East region. | Только таким образом можно будет добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира в ближневосточном регионе. |
| Given political will and determination, poverty can be eliminated from the face of the world. | При наличии политической воли и решимости нищету можно стереть с лица земли. |
| It will be essential to identify partners and mechanisms that can be involved in the development of new alternative insecticides to DDT. | Будет существенно важно выявить партнеров и механизмы, которых можно было бы привлечь к разработке новых инсектицидных альтернатив ДДТ. |
| Only by working together will we be able to solve this problem. | Предотвратить подобное развитие событий можно только совместными усилиями. |
| Farmers will be weaned off opium over the long term only if they have sustainable livelihoods. | Фермеров можно отлучить от опиума в долгосрочной перспективе, только если у них будут жизнеспособные средства к существованию. |
| A combination of steely calm and bold experimentation is the only way that political and social harmony will be preserved. | Комбинация стального спокойного и смелого экспериментирования - это единственный путь, с помощью которого можно сохранить политическую и социальную гармонию. |
| This will be achieved only at a high cost. | Достичь этого можно только дорогой ценой. |
| I refer delegates to the text that will be circulated. | С ними можно ознакомиться в тексте выступления, который будет распространен. |
| With modern computers and information technology, it will be possible to deal individually with a million different risks. | С современными компьютерами и информационной технологией можно будет лично справиться с миллионом разных рисков. |
| This type of alliance is the only kind that will effectively realize the goals and enhance the aspirations of all mankind. | Только при наличии таких союзов можно будет эффективно добиваться достижения поставленных целей и реализации чаяний всего человечества. |
| In general it can be accepted that the wording of a text will reflect the intentions of the drafters. | В целом можно считать, что формулировка текста будет отражать намерения составителей. |
| They will also provide the contracting authority with a useful tool for comparison and evaluation of proposals. | Они обеспечивают также для организации-заказчика весьма полезный инструмент, при помощи которого можно проводить сопоставление и оценку предложений. |
| Globalization, which will receive more in-depth treatment in the sections to follow, may be considered to be essentially irreversible. | Процесс глобализации, который будет более подробно освещен в последующих разделах, можно считать по сути необратимым. |