| So it will be important that MINURCAT take responsibility for those escort duties as soon as possible. | Поэтому важно, чтобы МИНУРКАТ взяла на себя выполнение функций сопровождения как можно скорее. |
| By restoring basic public services in areas where it can ensure security, the Transitional Federal Government will be able to retain positive momentum. | Восстановив работу основных коммунальных служб в районах, где можно обеспечить безопасность, переходное федеральное правительство сможет сохранить позитивную динамику. |
| Likewise, it will be possible to compare the functions, training and organization of the work of officials. | Можно будет также сравнить функции, подготовку и организацию работы должностных лиц в этой области. |
| We must now hope that the commitments undertaken on that occasion will be fulfilled as swiftly as possible. | Теперь нужно надеяться, что принятые там обязательства будут выполнены как можно скорее. |
| Only thus will a self-sustaining stability be possible. | Только на этой основе можно обеспечить самоподдерживающуюся стабильность. |
| The glossary will be made available for the session. | Этот глоссарий можно будет получить на сессии. |
| The samples are to be taken and placed in the test apparatus so that the highest burning rate will be measured. | Отобранные образцы устанавливаются в испытательном аппарате таким образом, чтобы можно было измерить наибольшую скорость горения. |
| Upon reflection, I think that a number of answers to the questions will be found in the text that we have circulated. | После размышлений я могу сказать, что ответы на многие вопросы можно найти в представленном и распространенном нами тексте. |
| One of the outcomes of this upgrade will be that the number of appointments made can be disaggregated by ethnicity. | В результате такого усовершенствования можно будет проводить разбивку данных о назначениях по признаку этнической принадлежности. |
| It is continued cooperation with Afghan authorities and with each other that will create the secure and prosperous future that Afghanistan deserves. | Построить безопасное и процветающее будущее, которого Афганистан заслуживает, можно лишь путем дальнейшего сотрудничества и взаимодействия, в том числе с афганскими властями. |
| It is predictable that in future there will be a further fragmentation. | Можно ожидать, что в будущем произойдет дальнейшая фрагментация. |
| It is foreseeable, however, that economic difficulties will reduce the number of farms considerably in the future. | В то же время можно предвидеть, что в будущем, вследствие экономических трудностей, число фермерских хозяйств значительно сократится. |
| Only in this way will it be possible to stop or even to reverse the migration from rural areas and the urbanizing of a few cities. | Только таким образом можно будет остановить или даже повернуть вспять миграцию из сельских районов и урбанизацию в некоторых городах. |
| It will be necessary to continue to gather as much information about them as possible as deployment proceeds. | Необходимо будет продолжать работу по сбору как можно более полной информации по мере осуществления процесса развертывания. |
| The next few days will enable an assessment of the result of his intervention. | В течение нескольких следующих дней можно будет дать оценку результатам его усилий. |
| That cannot be explained other than by a lack of political will to advance along that road. | Это можно объяснить лишь отсутствием политической воли к продвижению вперед по этому пути. |
| This will ensure the goods are released as quickly as possible, even when Customs decides to examine them. | Это обеспечивает как можно скорейшее высвобождение товаров даже в том случае, если таможенные органы принимают решение об их досмотре. |
| We hope that the United States will follow the Russian Federation by ratifying START II and the package as soon as possible. | Мы надеемся, что Соединенные Штаты последуют примеру Российской Федерации и как можно скорее ратифицируют СНВ-2 и пакет соглашений. |
| Only through a negotiated political settlement will it be possible to achieve durable peace and tranquillity in the Darfur area. | Только посредством политического урегулирования, достигнутого путем переговоров, можно будет добиться прочного мира и спокойствия в регионе Дарфура. |
| A second round of information collection will provide evidence of impact at the programme level. | Об отдаче на уровне программ можно будет судить по результатам второго раунда сбора информации. |
| In this context, coordinating capacity-building amongst multilateral environmental agreements will improve efficiency and expand their reach and positive impacts. | В этой связи можно отметить, что координация деятельности по созданию потенциала, проводимой в рамках многосторонних природоохранных соглашений, позволит повысить их эффективность, расширить их охват и увеличить их позитивное воздействие. |
| The desired frequency of such visits will not always be possible with the present level of resources. | При существующем объеме ресурсов не всегда можно проводить такие посещения достаточно часто. |
| The indicative paper will be made available to members as soon as possible. | Этот ориентировочный документ будет распространен среди членов Комитета как можно скорее. |
| The full text of my written statement will be posted electronically on. | С полным текстом моего заявления в письменном виде можно будет ознакомиться на сайте. |
| Copies of the full report will also be made available. | Экземпляры полного текста доклада также можно будет получить. |