| In 2010 the Working Group will consider how high-frequency statistics could fit in with the SNA implementation and supporting statistics programme. | В 2010 году Рабочая группа рассмотрит вопрос о том, каким образом можно было бы включить аспекты часто представляемых данных в программу перехода на новую СНС и необходимые статистические данные. |
| It is hoped that developing social capital will provide a more holistic response to social exclusion. | Можно надеяться на то, что наращивание социального капитала обеспечит более целостное реагирование на проблему социального отчуждения. |
| At present, this work is in progress and the results will be seen in future. | На сегодняшний день вся эта работа уже проводится, и о ее результатах можно будет судить в будущем. |
| It will take several months to evaluate the test data before the results can be reported. | Результаты можно будет представить после оценки данных испытаний, на которую потребуется несколько месяцев. |
| Furthermore, it is expected that, through the EIF mechanism, funds will become available to finance trade-related technical assistance for economic development. | Кроме того, ожидается, что с помощью механизма РКРП можно будет мобилизовать средства для финансирования технической помощи в торговых вопросах в целях экономического развития. |
| Innovative ways of disseminating the review findings will be sought to reach as wide a range of stakeholders as possible. | Будут изыскиваться новаторские методы распространения результатов обзора с тем, чтобы довести их до как можно более широкого круга заинтересованных субъектов. |
| The Road Map will be made available in the annex to that report and on the website. | С "дорожной картой" можно будет ознакомиться в приложении к упомянутому докладу, а также на веб-сайте. |
| On other roads, car parking will be available. | Припарковать автомобиль можно будет на других дорогах. |
| Consequently, there is a worry that all the accumulated efforts will collapse after the completion of the International Decade of ESD. | Соответственно можно опасаться того, что все совокупные усилия сильно ослабнут после завершения Международного десятилетия ОУР. |
| The study will provide data that can be used for benchmarks in national or subregional contexts. | В этом исследовании будут содержаться данные, которые можно использовать как критерии в национальном и субрегиональном контекстах. |
| It will discuss how to make use of these resolutions for promoting the Protocol. | Она обсудит, каким образом можно использовать эти резолюции для распространения Протокола. |
| Another challenge will be to expand the reach of these tools in as many languages as possible. | Другая задача будет заключаться в том, чтобы расширить сферу применения этих инструментов на как можно большем количестве языков. |
| It is our hope that they will be realized faithfully and in a forthcoming manner. | Мы надеемся, что эти цели будут реализованы добросовестно и как можно скорее. |
| CARICOM firmly believes that, with the necessary political will, disarmament and international security are possible. | КАРИКОМ твердо верит, что при наличии необходимой политической воли можно обеспечить разоружение и международную безопасность. |
| Greater political will, enhanced regional and international cooperation and implementation of international instruments were the only means by which terrorism could be eradicated. | Сильная политическая воля, укрепление регионального и международного сотрудничества и осуществление международных инструментов - вот единственные способы, с помощью которых можно искоренить терроризм. |
| It is through multilateralism that peace and development will be guaranteed for all nations, through the pursuit of common values. | Именно на основе осуществления принципа многосторонности можно гарантировать мир и развитие всем странам посредством борьбы за общие ценности. |
| Only an international post will ensure that these guidelines and frameworks are properly implemented. | Надлежащее выполнение этих руководящих указаний и положений можно обеспечить только на основе создания должности международного сотрудника. |
| The full version of my statement will be available on the website of France's Permanent Mission to the United Nations. | Полный вариант моего заявления можно найти на веб-сайте Постоянного представительства Франции при Организации Объединенных Наций. |
| It is Indonesia's hope that the mechanism will be maintained and made more efficient in the future. | Индонезия надеется, что этот механизм можно сохранить и сделать более эффективным в будущем. |
| The tentative schedule will be available on the first day of the session. | С предварительным расписанием можно будет ознакомиться в первый день работы сессии. |
| Others focus on market incentives and hope that the necessary technological transformation will come about by "getting prices right" through internalizing environmental externalities. | Другие сосредоточены на рыночных стимулах в надежде, что необходимые технологические преобразования можно осуществить путем «установления правильных цен» за счет интернализации внешних экологических издержек. |
| Any failure to provide information that goes beyond the permissible deviations will be susceptible to challenge. | Любое непредставление информации, выходящее за рамки допустимых отступлений от требований, можно будет оспорить. |
| With stronger political will, the Doha Round could be concluded. | При наличии сильной политической воли можно было бы завершить Дохинский раунд переговоров. |
| Furthermore, the documents will inform our discussions throughout the week and can be drawn on as required. | Далее, все наши дискуссии на протяжении всей недели будут проходить на основе заранее подготовленных документов, на которые можно будет опираться по мере необходимости. |
| It can be assumed that this security environment for the United Nations will continue in 2012. | Можно вполне определенно предположить, что такая обстановка в области безопасности Организации Объединенных Наций сохранится и в 2012 году. |