| Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2011. | На основе последних прогнозов можно предположить, что в 2011 году последует уменьшение регулярных взносов. |
| Mexico is convinced that only by maintaining the integrity of the Convention will its objectives be met. | Мексика убеждена в том, что только путем сохранения целостного характера Конвенции можно достичь этих целей. |
| This will happen through education, awareness raising and implementation of poverty alleviation programmes. | Этого можно добиться посредством просвещения, повышения степени осведомленности и осуществления программ по борьбе с бедностью. |
| By providing advocacy training programmes to young women, their influence on policy and implementation will be greatly enhanced. | Благодаря организации учебно-просветительских программ для молодых женщин можно значительно увеличить их удельный вес в политике и практической работе. |
| Ultimately, poverty will be eradicated only if its systemic and structural causes are addressed. | В конечном счете, нищету можно искоренить только тогда, когда будут устранены ее системные и структурные причины. |
| The goal for the social protection sector will be realized through five interrelated and mutually supporting mechanisms. | В сфере социальной защиты этого можно достичь с помощью пяти взаимосвязанных и взаимодополняющих механизмов. |
| They also recognize that a lasting solution to the Cyprus problem will only be achieved through a negotiated settlement. | Они признают также, что долгосрочные решения кипрской проблемы можно обеспечить лишь путем переговоров. |
| It can therefore be expected that additions and amendments will be a permanent feature of the IPSAS environment. | Поэтому можно ожидать, что внесение добавлений и поправок всегда будет отличительной чертой применения МСУГС. |
| It will closely monitor country pilots to identify interventions that can be taken to scale. | Оно будет осуществлять тщательный мониторинг страновых экспериментальных проектов, с тем чтобы выявить меры, которые можно осуществлять в широком масштабе. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. | В связи с этим можно ожидать, что переход на соблюдение МСУГС приведет к внесению в Финансовые положения и правила периодических добавлений и изменений. |
| It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. | Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |
| It will also capitalize on the global trend to share the world's knowledge through open-source educational outlets. | В этом портале будет также обобщаться информация о глобальной тенденции в сфере «обмена мировыми знаниями», с которой можно будет ознакомиться из открытых каналов. |
| It will also look at which elements of registration could be further computerised, so as to lighten the workload of regional forces. | Также будет рассмотрен вопрос о том, какие еще элементы регистрации можно обрабатывать автоматически, чтобы облегчить работу региональных подразделений. |
| By integrating and coordinating the efforts of different stakeholders, it will be possible to develop effective and needs-oriented programmes. | Благодаря объединению и координации усилий различных заинтересованных сторон можно будет разработать эффективные и ориентированные на удовлетворение потребностей программы. |
| The list of participants will be made available from. | Со списком участников можно будет ознакомиться на сайте. |
| They will also provide a baseline against which progress can be measured. | Она позволяет также установить контрольные параметры, по которым можно будет определять достигнутый прогресс. |
| It will be possible to set up and execute more checks on census forms and follows up in the field to reduce the non-sampling errors. | Можно будет разработать и осуществить больше проверок переписных листов и контрольных мероприятий с целью снижения не связанных с выборкой погрешностей. |
| It is unclear when the difficulties which caused the adjournment will be resolved and the trial can be resumed. | На данном этапе неясно, когда трудности, которые привели к откладыванию разбирательства, будут устранены и можно будет возобновить процесс. |
| The hope is that this will serve to promote greater accountability in local governance institutions. | Можно надеяться на то, что это послужит цели повышения подотчетности местных органов управления. |
| Subsequent adjustments may be possible during the third phase of the drawdown, which will begin in September 2009. | В дальнейшем можно будет внести некоторые коррективы в течение третьего этапа сокращения, начиная с сентября 2009 года. |
| The impact of UNCTAD's major publications will be enhanced through effective scheduling. | Эффект от основных публикаций ЮНКТАД можно повысить благодаря составлению правильного графика их выхода. |
| One Party, however, pointed out that transiting to 'green' economies will be achieved only gradually. | В то же время одна из Сторон отметила, что перехода к "зеленой" экономике можно достичь лишь постепенно. |
| Concrete progress will require strong commitment, constructive collaboration and sustained professional effort. | Конкретных результатов можно добиться лишь благодаря твердой решимости, конструктивному взаимодействию и неослабным профессиональным усилиям. |
| The effect of that provision on practice will be assessed in the coming months. | О действенности этого положения на практике можно будет судить в ближайшие месяцы. |
| Documentation distributed daily to delegations in accordance with stated requirements will be available for pick-up at the address above. | Документы, ежедневно распространяемые среди делегаций в соответствии с заявленными потребностями, можно получить в указанном выше пункте выдачи. |