Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2011. |
На основе последних прогнозов можно предположить, что в 2011 году последует уменьшение регулярных взносов. |
Mexico is convinced that only by maintaining the integrity of the Convention will its objectives be met. |
Мексика убеждена в том, что только путем сохранения целостного характера Конвенции можно достичь этих целей. |
This will happen through education, awareness raising and implementation of poverty alleviation programmes. |
Этого можно добиться посредством просвещения, повышения степени осведомленности и осуществления программ по борьбе с бедностью. |
By providing advocacy training programmes to young women, their influence on policy and implementation will be greatly enhanced. |
Благодаря организации учебно-просветительских программ для молодых женщин можно значительно увеличить их удельный вес в политике и практической работе. |
Ultimately, poverty will be eradicated only if its systemic and structural causes are addressed. |
В конечном счете, нищету можно искоренить только тогда, когда будут устранены ее системные и структурные причины. |
The goal for the social protection sector will be realized through five interrelated and mutually supporting mechanisms. |
В сфере социальной защиты этого можно достичь с помощью пяти взаимосвязанных и взаимодополняющих механизмов. |
They also recognize that a lasting solution to the Cyprus problem will only be achieved through a negotiated settlement. |
Они признают также, что долгосрочные решения кипрской проблемы можно обеспечить лишь путем переговоров. |
It can therefore be expected that additions and amendments will be a permanent feature of the IPSAS environment. |
Поэтому можно ожидать, что внесение добавлений и поправок всегда будет отличительной чертой применения МСУГС. |
It will closely monitor country pilots to identify interventions that can be taken to scale. |
Оно будет осуществлять тщательный мониторинг страновых экспериментальных проектов, с тем чтобы выявить меры, которые можно осуществлять в широком масштабе. |
It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the Financial Regulations and Rules. |
В связи с этим можно ожидать, что переход на соблюдение МСУГС приведет к внесению в Финансовые положения и правила периодических добавлений и изменений. |
It can therefore be expected that compliance with IPSAS will entail periodic additions and amendments to the financial regulations and rules. |
Поэтому можно ожидать, что использование МСУГС будет включать периодические добавления и исправления к финансовым положениям и правилам. |
It will also capitalize on the global trend to share the world's knowledge through open-source educational outlets. |
В этом портале будет также обобщаться информация о глобальной тенденции в сфере «обмена мировыми знаниями», с которой можно будет ознакомиться из открытых каналов. |
It will also look at which elements of registration could be further computerised, so as to lighten the workload of regional forces. |
Также будет рассмотрен вопрос о том, какие еще элементы регистрации можно обрабатывать автоматически, чтобы облегчить работу региональных подразделений. |
By integrating and coordinating the efforts of different stakeholders, it will be possible to develop effective and needs-oriented programmes. |
Благодаря объединению и координации усилий различных заинтересованных сторон можно будет разработать эффективные и ориентированные на удовлетворение потребностей программы. |
The list of participants will be made available from. |
Со списком участников можно будет ознакомиться на сайте. |
They will also provide a baseline against which progress can be measured. |
Она позволяет также установить контрольные параметры, по которым можно будет определять достигнутый прогресс. |
It will be possible to set up and execute more checks on census forms and follows up in the field to reduce the non-sampling errors. |
Можно будет разработать и осуществить больше проверок переписных листов и контрольных мероприятий с целью снижения не связанных с выборкой погрешностей. |
It is unclear when the difficulties which caused the adjournment will be resolved and the trial can be resumed. |
На данном этапе неясно, когда трудности, которые привели к откладыванию разбирательства, будут устранены и можно будет возобновить процесс. |
The hope is that this will serve to promote greater accountability in local governance institutions. |
Можно надеяться на то, что это послужит цели повышения подотчетности местных органов управления. |
Subsequent adjustments may be possible during the third phase of the drawdown, which will begin in September 2009. |
В дальнейшем можно будет внести некоторые коррективы в течение третьего этапа сокращения, начиная с сентября 2009 года. |
The impact of UNCTAD's major publications will be enhanced through effective scheduling. |
Эффект от основных публикаций ЮНКТАД можно повысить благодаря составлению правильного графика их выхода. |
One Party, however, pointed out that transiting to 'green' economies will be achieved only gradually. |
В то же время одна из Сторон отметила, что перехода к "зеленой" экономике можно достичь лишь постепенно. |
Concrete progress will require strong commitment, constructive collaboration and sustained professional effort. |
Конкретных результатов можно добиться лишь благодаря твердой решимости, конструктивному взаимодействию и неослабным профессиональным усилиям. |
The effect of that provision on practice will be assessed in the coming months. |
О действенности этого положения на практике можно будет судить в ближайшие месяцы. |
Documentation distributed daily to delegations in accordance with stated requirements will be available for pick-up at the address above. |
Документы, ежедневно распространяемые среди делегаций в соответствии с заявленными потребностями, можно получить в указанном выше пункте выдачи. |