Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
Only by efforts to promote the peaceful resolution of internal conflicts can there be effective and durable answers to problems of internal displacement that will permit people to return to their homes and resume their normal lives. Только путем усилий, направленных на мирное разрешение внутренних конфликтов, можно найти эффективные и долгосрочные решения проблемы внутреннего перемещения, которые дадут людям возможность вернуться в свои дома и вести нормальную жизнь.
In the long run, the challenge will require major innovations in the international system, but in the short term, there are a number of practical steps that can be taken. В конечном итоге стоящие на пути проблемы потребуют внедрения крупных новшеств в международную систему, хотя в краткосрочном плане можно указать на целый ряд практических шагов, которые могут быть осуществлены.
The time is right since the next elections will be held in 1997, which means that, together with the above-mentioned political agreements, work can be done on the subject free from the pressure of immediate electoral interests. Эта процедура проводится очень своевременно, поскольку следующие выборы должны состояться в 1997 году, и в условиях вышеупомянутого смягчения разногласий между политическими партиями ее можно осуществлять в отсутствие непосредственных предвыборных интересов.
It is hoped, however, that the observations made in respect of the various parts of the system will be used as a starting point from which a more detailed analysis can be made. Тем не менее авторы надеются, что замечания, сформулированные в связи с различными элементами системы, можно будет использовать в качестве отправной точки для проведения более подробного анализа.
Unfortunately, UNPROFOR has had less success in subsequently persuading the parties to honour their commitments, as will be evident from the following subsections of the present report. К сожалению, СООНО добились меньшего успеха в деле последующего убеждения сторон соблюдать взятые на себя обязательства, как это можно видеть из последующих подразделов настоящего доклада.
First, it adopts "resolutions", which can be defined, in short, as documents expressing the Council's will and giving rise to commitments. Во-первых, это "резолюции", которые можно кратко охарактеризовать как акты, выражающие волю Совета и приводящие к возникновению обязательств.
It is the Governing Council's earnest hope that the Security Council will find appropriate solutions to permit the large number of compensation awards already issued to be honoured. Совет управляющих искренне надеется на то, что Совет Безопасности изыщет надлежащее решение этой проблемы, с тем чтобы можно было выплатить суммы по большому числу уже утвержденных претензий.
If that can be achieved, I am inclined to think that there will be a continuing role for United Nations forces (infantry, logistics units and military observers) in Sector East. Если этого можно будет добиться, я буду склонен полагать, что будут иметься основания для дальнейшего присутствия сил Организации Объединенных Наций (пехоты, подразделений МТО и военных наблюдателей) в секторе "Восток".
The outcome of this process will be a well-prepared special consultation between Liberians and their international partners that could be held towards the end of the first quarter of 1996. В результате этого процесса будет организовано тщательно подготовленное специальное консультативное совещание между либерийцами и их международными партнерами, которое можно было бы провести до конца первого квартала 1996 года.
They are not intended to be viewed as the only formula that will work, but rather a prototype that can be changed, modified or improved upon as the situation warrants. Их следует рассматривать не как единственное эффективное средство, а просто как образец, который можно изменять, модифицировать или усовершенствовать с учетом развития обстановки.
It is only through a better appreciation of the complexity and interrelatedness of the causes of displacement that a comprehensive approach to the refugee issue will be found. Всеобъемлющий подход к проблеме беженцев можно разработать лишь на основе более глубокого понимания сложного и взаимозависимого характера причин, вызывающих потоки беженцев.
In order to ensure that the two stages are complementary, the information must be collected, recorded and analysed in a way such that it will be usable in the event of a trial by a national or, if appropriate, international court. В целях обеспечения взаимодополняемости двух этапов информацию необходимо собирать, регистрировать и анализировать таким образом, чтобы ее можно было использовать в ходе судебного разбирательства в рамках национальной или, в случае необходимости, международной юрисдикции.
We are hopeful that diplomatic efforts currently being made will restore momentum to the peace process so that a comprehensive and long-lasting solution acceptable to all parties may be reached. Мы надеемся, что предпринимаемые в настоящее время дипломатические усилия придадут новый импульс мирному процессу, с тем чтобы можно было достичь всеобъемлющего и долговременного урегулирования, приемлемого для всех сторон.
We hope that the treaty can be opened for signature as soon as possible and will be universally acceded to and implemented. Мы надеемся, что договор можно будет открыть для подписания в ближайшее, насколько это возможно, время, что к нему присоединятся абсолютно все страны и что он будет выполняться.
It is hoped that, once operational, the treaty will also help obstruct any qualitative improvement of nuclear weapons and their components in the possession of the many nuclear aspirants. Можно надеяться, что после вступления договора в силу он также будет содействовать созданию препятствий на пути любого качественного совершенствования ядерного оружия и его компонентов, которыми владеют многие страны, стремящиеся овладеть ядерным оружием.
I sincerely hope that, following the recent events in Afghanistan, as many refugees as possible will start the journey home, in peace and in full respect of their human rights, particularly those of women. Я искренне надеюсь на то, что после недавних событий в Афганистане как можно большее число беженцев начнут возвращаться домой в условиях мира и полного уважения их прав человека, в особенности женщин.
Participants asked how the political will for development cooperation could be mobilized, given the economic malaise afflicting industrial economies, and whether the concept of cooperation was "under siege". Участники обратились с вопросом о том, каким образом можно мобилизовать политическую волю для сотрудничества в области развития с учетом тех экономических проблем, с которыми сталкиваются страны с промышленно развитой экономикой, и находится ли под угрозой пересмотра концепция сотрудничества.
Together with agricultural reform, it can be expected that the removal of restrictions affecting the manufacturing sector, and the revival of the financial sector, supplying both financial intermediation and risk management, will stimulate increasing industrial activity. Можно рассчитывать на то, что наряду с сельскохозяйственной реформой расширению промышленного производства будут способствовать устранение ограничений, затрагивающих обрабатывающую промышленность, а также активизация деятельности финансового сектора, обеспечивающего финансовое посредничество и управление рисками.
As a result, it is anticipated that demand for commodities will grow especially strongly in Asia and, following the transition period, in Eastern Europe and the former Soviet Union. В результате можно ожидать, что спрос на сырьевые товары особенно резко возрастет в Азии, а после завершения переходного периода - в восточной Европе и в бывшем Советском Союзе.
It is envisaged that a sufficient number of country strategy notes will be finalized during 1995 to allow a first, reliable assessment of their value as an instrument of coordination. Предполагается, что в течение 1995 года будет завершена работа над достаточным числом документов о национальных стратегиях, чтобы можно было провести первую объективную оценку их ценности в качестве инструментов координации.
It will only be possible to usefully revise this text once we agree on the form in which we should package the solution to the issues that we have been considering. С пользой заниматься пересмотром имеющегося текста можно будет только тогда, когда мы договоримся о форме, в которую нам следует облечь решения рассматриваемых нами вопросов.
We have refused all that as we are positive that in family issues choice must be free, stemming from free will, in order to achieve success and continuity. Мы отказались от всякого рода подобных мер, будучи твердо убежденными в том, что в вопросах, касающихся семьи, добиться прочного успеха можно только на основе беспрепятственного выбора, сделанного на основе свободного волеизъявления.
It is acknowledged that, while many of the goals and objectives of this Programme of Action will require additional resources, many resources could become available from a reordering of priorities. При этом признается тот факт, что, хотя для осуществления многих целей и задач настоящей Программы действий потребуются дополнительные ресурсы, значительную часть их можно получить за счет пересмотра очередности приоритетов.
It is too early to tell what solution the Commission will ultimately adopt, but it can be argued that, as the seriousness of the breach increases, it is reasonable that bilateralism of the responsibility relationship should be reduced. Пока еще слишком рано судить, к какому решению придет в конечном счете Комиссия, однако можно сказать, что по мере углубления серьезности нарушения было бы логично уменьшать двусторонность правоотношений ответственности.
It may also be asserted that if indigenous people are not a part of the membership of the proposed permanent forum they will probably have little interest or confidence in it. Можно также исходить из того, что, если коренные народы не являются членами предлагаемого постоянного форума, они, возможно, проявят мало интереса к нему и не будут ему доверять.