| These issues must be credibly settled before the Commission's mandate will have been discharged. | Эти вопросы должны быть надежно урегулированы, прежде чем можно будет утверждать, что мандат Комиссии выполнен. |
| The results of these consultations at the national level will be communicated, as soon as possible, to the Secretary-General of the United Nations. | Результаты этих консультаций на национальном уровне будут как можно быстрее сообщены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. |
| GSETT-3 will also demonstrate, in selected regions, the improvements in location accuracy that can be obtained using calibration events. | ТЭГНЭ-З также, применительно к избранным регионам, покажет, как можно повысить точность местоопределения за счет использования калибровочных явлений. |
| Algeria hopes that an effective comprehensive test-ban treaty will be concluded as soon as possible. | Алжиру хотелось бы, чтобы как можно скорее был заключен эффективный договор о полном запрещении испытаний. |
| Privatization can be expected to accelerate and restrictions on foreign investment will be eased in most of the region. | В большинстве стран региона можно ожидать активизации процесса приватизации и ослабления ограничений на иностранные инвестиции. |
| A few cases will be mentioned as examples. | В качестве примера можно упомянуть о нескольких случаях. |
| Only then will it be possible to shift full responsibility onto the Lebanese or the Syrian Government. | Только тогда можно перекладывать ответственность на ливанское или сирийское правительство. |
| By this date it will be possible to complete preparatory work and establish the management process for the evaluation. | К этому времени можно будет завершить подготовительную работу и разработать процесс управления с целью проведения оценки. |
| The Special Rapporteur will comment on them in his conclusions. | Комментарии Специального докладчика можно найти в его выводах. |
| UNMIH will also be provided with resources as close as possible to those of the multinational force. | В распоряжение МООНГ будут также предоставлены ресурсы, как можно более схожие с ресурсами многонациональных сил. |
| The Jamahiriya hopes that the Security Council will call upon the Secretary-General to send such a delegation as soon as possible. | Джамахирия выражает надежду на то, что Совет Безопасности призовет Генерального секретаря направить такую делегацию как можно скорее. |
| That the future relations of the two parties in this matter will be defined as soon as possible. | Будущие отношения двух сторон в этом вопросе будут определены как можно раньше. |
| The commission will also have to inform the political partners definitively whether the crimes committed can be characterized as genocide or not. | Она должна будет также уведомить политических партнеров, можно ли считать совершенные преступления актами геноцида. |
| It is our sincere hope that these concerted efforts will produce positive results as soon as possible. | Мы искренне надеемся на то, что эти согласованные усилия как можно скорее дадут положительные результаты. |
| The Organization will continue its effort to produce all reports in as timely and efficient a manner as possible. | Организация будет и впредь прилагать усилия к тому, чтобы выпускать все доклады как можно своевременнее и эффективнее. |
| It may be expected that the discussion under this item will help to fill this lacuna. | Можно надеяться, что обсуждения по этому пункту помогут восполнить существующие пробелы в работе. |
| Tickets will also be available at major hotels and at the Conference Centre. | Билеты также можно приобрести в крупных гостиницах и в Конференционном центре. |
| It can already be said that this is a serious crime, the motives for which will soon be discovered. | Уже сейчас можно сказать, что речь идет о серьезном преступлении, мотивы которого скоро будут выяснены . |
| Nevertheless, omissions continue to be discovered, but it is anticipated that these will be corrected during the current phase of monitoring. | Тем не менее по-прежнему вскрываются пробелы, которые, однако, можно будет устранить на нынешней стадии наблюдения. |
| It is hoped that steps will be taken by the Economic and Social Council in 1995 to move this process forward. | Можно надеяться, что Экономический и Социальный Совет в 1995 году примет меры для продвижения этого процесса. |
| Disability organizations will consider how the Rules can be used in various contexts. | Организации инвалидов займутся рассмотрением вопроса о том, как Правила можно использовать в различных контекстах. |
| It will certainly utilize this opportunity to bring in as many voters for itself as it can. | Он, безусловно, использует эту возможность для того, чтобы обеспечить себе как можно большее число избирателей. |
| Sustained public and governmental support will be needed for its early entry into force and for its universality. | Потребуется постоянная поддержка со стороны общественности и правительств, с тем чтобы как можно скорее Конвенция вступила в силу и стала универсальной. |
| National and regional initiatives in organizing periodic workshops/seminars for this purpose will be a welcome step in that direction. | Национальные и региональные инициативы, связанные с организацией регулярных симпозиумов/семинаров в целях содействия достижению этой цели, являются таким шагом в этом направлении, который можно только приветствовать. |
| It is often difficult to mobilize and deploy resources quickly in a manner which will prevent avoidable deaths. | Часто бывает трудно мобилизовать и быстро распределить ресурсы таким образом, чтобы предотвратить гибель людей, которую можно избежать. |