| Only thus will it be possible to outlaw recourse to mercenary activities in this vast region. | Только так можно окончательно положить конец деятельности наемников в этом обширном регионе. |
| Only by promoting development will it be possible to put an end to this phenomenon, spawned by poverty and the impoverishment of rural and urban masses. | Лишь способствуя развитию, можно положить конец этому явлению, порожденному бедностью и обнищанием сельского и городского населения. |
| Details of all these themes will be found in the relevant document. | Подробное изложение этих тем можно найти в соответствующем документе. |
| And a seat on the judge's bench will beckon eventually. | И со временем можно приманить место судьи. |
| In five years, no one will watch films anymore. | За последние пять лет никто не смотрел того, что можно назвать фильмом. |
| He appears unassailable and will do all he can to undermine us. | Он кажется неуязвимым и сделает всё, что можно, чтобы навредить нам. |
| You have to believe that your husband can be saved, or else he will be truly lost. | Вы должны поверить, что Вашего мужа можно спасти, иначе он точно пропадет. |
| Every bad guy will know Supergirl can be controlled. | Каждый злодей узнает, что Супергёрл можно контролировать. |
| More copies will be available for you at the back of the room. | Экземпляры этого документа можно будет также получить в зале заседаний. |
| These techniques and approaches will need to be tested, assessed thoroughly and accepted before they can be broadly used and relied on. | Эти методы и подходы должны быть проверены, тщательно взвешены и приняты прежде, чем их можно будет широко использовать и опираться на них. |
| Where difficulties occur, they can certainly be overcome through mutual efforts and good will. | Там, где возникают трудности, их можно преодолеть совместными усилиями и на основе доброй воли. |
| It demonstrated that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это показало, что, когда существует политическая воля, поставив на первое место гуманитарный аспект, можно добиться многого. |
| If I fold it smaller, mine will probably get opened last. | Если я сверну её как можно меньше, то возможно, что мою карточку она откроет последней. |
| Only thus can the available resources be utilized in a way that will meet the vital non-proliferation objective. | Только таким образом можно использовать имеющиеся ресурсы для достижения жизненно важной цели нераспространения. |
| This trend has already been manifesting itself in recent years, and one can only hope that it will be further applied and consolidated. | Эта тенденция уже проявилась в последние годы, и можно лишь надеяться на ее дальнейшее применение и развитие. |
| Countries eligible under this initiative will hopefully be able to focus their energies on their economic development instead. | В результате этого страны, имеющие право воспользоваться этой инициативой, как можно надеяться, смогут сосредоточиться на своем экономическом развитии. |
| Peace will come only through direct negotiations without preconditions, free from external pressures. | Мир можно обеспечить лишь посредством прямых переговоров безо всяких предварительных условий и без какого-либо внешнего давления. |
| Only the three most important of such measures will be mentioned. | Среди них можно выделить три основных направления деятельности. |
| It is thus possible now to hope that Togo will be restored to its former health. | Таким образом, уже сейчас можно надеяться на то, что Того добьется своего восстановления. |
| I am sure that the Council will find further measures along these lines that could be implemented immediately. | Я уверен, что Совет Безопасности найдет и другие меры в этом направлении, которые можно было бы осуществить немедленно. |
| We hope that these bodies will be established as soon as possible to guide the country through the constitutional process. | Мы надеемся, что эти органы будут созданы как можно скорее, с тем чтобы они провели страну через конституционный процесс. |
| We hope that some agreement will be able to be reached along these lines soon. | Мы надеемся, что можно будет достичь согласия в соответствии с этими положениями. |
| Shields may only be used when other more lenient means have already been attempted or will obviously be inadequate. | Щиты можно использовать только тогда, когда уже были опробованы другие более мягкие средства или применение этих средств было сочтено недостаточным. |
| This attitude of yours, rest assured, will completely destroy the chances of any settlement. | Можно не сомневаться в том, что подобный подход с вашей стороны полностью уничтожит какие-либо шансы на достижение любого урегулирования. |
| We hope that some of these ideas will mature enough to be presented as formal recommendations to the General Assembly. | Мы надеемся, что некоторые из этих идей в достаточной мере созреют для того, чтобы их можно было представить в виде официальных рекомендаций вниманию Генеральной Ассамблеи. |