| Of the most traded chemicals controlled by the Chemical Weapons Convention 33 will receive specific Harmonized System codes to allow monitoring cross-border trade in these substances. | Тридцать три химических вещества, являющиеся в наибольшей мере предметом торговли и контролируемые Конвенцией по химическому оружию, получат специальные коды Согласованной системы, чтобы можно было отслеживать трансграничную торговлю этими веществами. |
| It is hoped that the observations of the Ombudsman will contribute to the ongoing efforts for continuous improvement. | Можно надеяться, что замечания Омбудсмена будут по-прежнему вносить вклад в продолжающиеся усилия по непрерывному совершенствованию. |
| Hopefully, more members will follow in the coming months and years. | Можно надеяться, что в ближайшие месяцы и годы их примеру последуют и другие члены. |
| The World Conference will need to be as inclusive as possible. | Всемирная конференция должна быть как можно более представительной. |
| UNFPA will endeavour to fill vacant positions as quickly as possible. | ЮНФПА будет стремиться заполнить вакантные должности как можно быстрее. |
| I hope that circumstances will make it possible to refocus on both these issues as soon as possible. | Я надеюсь, что обстоятельства позволят как можно скорее взяться за решение обоих этих вопросов. |
| Updated information on all meetings and events may be found in the journals that will be issued daily for the duration of the session. | Обновленную информацию обо всех заседаниях и мероприятиях можно будет узнать из журналов, которые будут выходить ежедневно в течение всей сессии. |
| Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. | Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
| Since the estimates will be based on data from 2008, before the current global and financial crisis deepened, it will be possible to see if the above-mentioned declining trend of child labour has been maintained. | Поскольку эти прогнозы будут опираться на данные за 2008 год, т.е. за период, предшествовавший обострению нынешнего глобального финансового кризиса, можно будет выяснить, в какой степени сохраняется вышеупомянутая тенденция к понижению. |
| We hope all concerned will continue the collective effort to get over their current differences and arrive as soon as possible at a programme of work that will enable the CD to resume work. | Мы надеемся, что все соответствующие стороны будут продолжать коллективные усилия к тому, чтобы преодолеть нынешние расхождения и как можно скорее достичь программы работы, которая позволит КР возобновить работу. |
| However, we have reached a stage in which flexibility will be decisive in developing and constructing a programme of work which will enable us to overcome this unacceptable inaction, which might also be regarded as evidence of a deplorable lack of imagination. | Тем не менее мы достигли стадии, на которой при разработке и конструировании программы работы, которая позволит нам преодолеть это неприемлемое бездействие, что можно было бы расценить и как свидетельство дефицита воображения, решающее значение будет иметь гибкость. |
| Such a definition will help identify the situations in which protection may or shall be invoked, as well as the circumstances under which protection will no longer be necessary. | Такое определение поможет определить ситуации, в которых можно и нужно ссылаться на обязательность защиты, а также обстоятельства, при которых защита требоваться уже не будет. |
| The military police activities will be taken over by Kenyan military police, who will deploy as early as possible. | Функции военной полиции перейдут к кенийскому контингенту военной полиции, который будет развернут как можно скорее. |
| The company's auditors should also be consulted early on in the process, where key judgements and estimations will be required, to ensure that no last-minute revisions of the financial statements will be necessary. | С аудиторами компаний также необходимо как можно раньше наладить консультации по вопросам, требующим вынесения суждений и оценок, с тем чтобы избежать необходимости пересмотра финансовой отчетности в последнюю минуту. |
| The joint financial management board will quickly need to focus quickly on strengthening Somali public financial management institutions. | Поэтому совместному совету по управлению финансами необходимо как можно скорее сосредоточиться на задаче укрепления тех сомалийских учреждений, которые занимаются вопросами управления государственными финансами. |
| These assets will be also available for tasking in support of operations in other Sectors. | Эти авиасредства можно будет также задействовать для оказания поддержки операциям в других секторах. |
| Setting the right tone at the top will bring about a much-needed cultural shift in the Organization. | Если задать правильный тон на самом верху, можно добиться столь необходимого сдвига в существующей в Организации культуре. |
| Many tensions will be resolved by applying the legislative framework, as doing so would automatically rule out illegitimate interests. | Многие трения можно устранить с помощью нормативно-правовой базы, так как это автоматически исключает неправомерные интересы. |
| With political will and adequate resources, much can be accomplished before the 2015 deadline. | При наличии политической воли и надлежащих ресурсов многого можно достичь до предельного срока, коим является 2015 год. |
| I am encouraged by this promising approach and hope that it will lead to tangible and practical results as soon as possible. | Меня воодушевляет этот многообещающий подход, и я надеюсь, что он как можно скорее приведет к ощутимым и практическим результатам. |
| Once new prison capacity is available, there will be potential for up to 150 piracy suspects to be held. | По завершении строительства новой тюрьмы в ней можно будет содержать до 150 подозреваемых в пиратстве. |
| Electronic copies of all pre-session and in-session documents have been or will be made available in the conference rooms through dedicated portals. | Во всех залах заседаний через специальные порталы можно будет получить электронные версии всех предсессионных и сессионных документов. |
| The Committee also trusts that the long-term capital programme will have the flexibility to adapt to different organizational initiatives, including the global service delivery model. | Комитет надеется также, что долгосрочная программа капиталовложений будет достаточно гибкой, с тем чтобы ее можно было адаптировать к различным организационным инициативам, включая глобальную модель предоставления услуг. |
| In addition to the regular flight schedules, special flight requests will be made available using UNSOA aircraft or commercial operators. | В дополнение к регулярным рейсам по графику можно будет подавать специальные заявки на использование средств авиатранспорта ЮНСОА или коммерческих структур. |
| It also expresses the hope that in the near future it will be possible to provide webcasting with captioning. | Комитет также выражает надежду на то, что в ближайшем будущем можно будет обеспечить Интернет-трансляции с субтитрами. |