Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
No, it will calm her for a nanosecond until she finds something else to stress about. Нет, это успокоит ее на наносекунду пока она не найдет что-то еще, о чем можно побеспокоиться
Magistrate Hale will be here soon for Isaac. я не помню ничего я же уже говорил капитан, можно?
Can you imagine what ten times the number of Nubbins will do? Можно представить, что сделает в десять раз больше Пушистиков.
Then I would like to put on his left hand as many Italian images as I can so that if tomorrow he takes a picture of a field or something anonymous this will contain those beauties. Так что я хочу вложить в его левую руку как можно больше видов Италии, чтобы если завтра он сфотографирует какое-нибудь поле, что-нибудь безымянное, то в нем содержались бы эти красоты.
The competition will use the Silicon Valley Open Doors (SVOD) Conference principles, please refer to the competition page for details. Конкурс проводится в соответствии с принципами конкурса конференции SVOD (Silicon Valley Open Doors). Более детально с правилами можно ознакомиться на страничке конкурса.
Do you have a locker, some place it will be safe? У тебя есть надежное место, где можно спрятать это?
No more mysteries, no need for faith, because all questions will be answerable. Больше не будет загадок, не будет места и для веры, потому что на все вопросы можно будет найти ответ.
Only the application of a systematic approach, which would also include the components of disarmament, verification, assistance and cooperation, will be able to guarantee the total elimination of nuclear weapons. Лишь путем систематической реализации концепции, которая охватывала бы все компоненты разоружения, проверку, оказание помощи и сотрудничество, можно гарантировать полную ликвидацию ядерного оружия.
Economic growth will only be sustained by concrete efforts on the part of Afghanistan to establish a business-friendly environment and enact measures to strengthen effective and transparent economic governance. Устойчивый экономический рост можно обеспечить лишь в том случае, если Афганистан будет прилагать конкретные усилия для создания благоприятствующих предпринимательской деятельности условий и примет меры для укрепления эффективного и прозрачного управления экономикой.
He doesn't always make sense, but it's your job to protect him now, to bow to his will. Его не всегда можно понять, но это твоя обязанность - защитить его сейчас, следовать его воле.
This penthouse is equipped with all the luxuries money can buy, and while the asking price may seem daunting, rest assured that your view of New Orleans will be second to none. Этот пентхаус оборудован всеми благами, которые можно купить за деньги, и хотя запрашиваемая цена может показаться заоблачной, уверяю вас, вид отсюда на Новый Орлеан будет непревзойденным.
Under public international law, it may be justified to apply national merger control law to a concentration between companies based abroad when it is foreseeable that a proposed concentration will have a substantial effect in a given State's territory. В соответствии с международным публичным правом применение национального законодательства о контроле над слияниями может быть оправдано в случае слияния компаний, базирующихся за рубежом, если можно предвидеть, что предлагаемая концентрация будет иметь существенные последствия на территории данного государства.
Accordingly, it is exceedingly unlikely that the focal area will have excess resources that may be available for implementation of a mercury protocol during GEF-5, unless donors agree to increase the allocation to the POPs focal area significantly. Таким образом, крайне маловероятно, что эта ключевая область будет располагать избыточными ресурсами, которые можно было бы использовать для осуществления протокола по ртути в ходе ФГОС5, если только доноры не согласятся пойти на существенное увеличение финансирования, предназначенного для ключевой области, охватывающей СОЗ.
In order to mitigate this state of affairs, the existing community violence reduction programme will be expanded, widening its scope to reach as many potentially at-risk communities as possible. Для уменьшения этой опасности существующая программа сокращения масштабов насилия на общинном уровне будет расширена в целях обеспечения охвата как можно большего числа местных сообществ, где потенциально существует такая опасность.
This will also require identifying good practices and lessons from operations at the headquarters, regional and country levels and analysing success factors that can be scaled up and replicated. Для этого необходимо также искать примеры передовой практики и извлекать уроки из деятельности на уровне штаб-квартиры, регионов и стран, а также анализировать слагающие успеха, которые можно обобщить и воспроизвести на практике.
UNDP will endeavour to complement the quantitative view with qualitative information that can help identify good practices of which greater use might be made or which can be shared across units and regions. ПРООН будет предпринимать усилия, с тем чтобы дополнить количественную оценку с помощью качественной информации, с тем чтобы выявить передовой опыт, который может найти более широкое применение и которым можно будет обмениваться между различными подразделениями и регионами.
With the increase of the share of young women in higher education, it can be expected that women will continue to increase their share in such positions. По мере увеличения доли молодых женщин, имеющих высшее образование, можно ожидать, что женщины будут и впредь увеличивать свою долю представленности на таких должностях.
Generic vacancy announcements will be advertised for 60 days to enable the creation of viable rosters that yield sufficient numbers of qualified candidates, in keeping with General Assembly resolution 59/266. Типовые вакансии будут объявляться в течение 60 дней, с тем чтобы можно было сформировать полноценный реестр с достаточным числом квалифицированных кандидатов, в соответствии с резолюцией 59/266 Генеральной Ассамблеи.
Although a number of potentially important legal challenges remain before the courts, and the Committee will continue to face difficult de-listing decisions, there is now more time to devote to improving the impact of the regime. Хотя ряд потенциально важных правовых проблем остаются на рассмотрении судов и Комитету придется и далее сталкиваться с трудными решениями об исключении из перечня, сейчас можно посвятить больше времени улучшению воздействия режима.
As a conservative estimate, it is reasonable to assume that 25,000 to 50,000 people will need some form of psychological intervention to address the long-term effects of the offensive. В качестве консервативной оценки можно вполне предположить, что в психологической помощи для снятия долгосрочных последствий, вызванных этими боевыми действиями, будут нуждаться приблизительно 25000 - 50000 человек.
However, expenditure in 2010 significantly exceeded the original projection, and using the 2010 actual figures as a base for the comparison suggests that expenditure will increase by less than 11 per cent. Тем не менее, в 2010 году расходы значительно превысили первоначальный прогноз, и если использовать фактические показатели за 2010 год в качестве основы для сравнения, то можно утверждать, что объем расходов увеличится не более чем на 11 процентов.
South-South cooperation can be strengthened through the third round of negotiations of the Global System of Trade Preferences among Developing Countries (GSTP), and the support of the international community and UNCTAD will be critical in that connection. Сотрудничество Юг-Юг можно укрепить благодаря третьему раунду переговоров по Глобальной системе торговых преференций между развивающимися странами (ГСТП), и в этой связи поддержка со стороны международного сообщества и ЮНКТАД будет иметь решающее значение.
The report of the meeting is available for reference at «», and will be distributed as a hard copy during the Working Party session. С докладом о работе этого совещания можно ознакомиться в Интернете по адресу, кроме того, он будет распространен в отпечатанном виде на сессии Рабочей группы.
We are convinced that only by ensuring the democratization of the Organization, greater transparency in its methods and its genuine accountability to Member States will fertile ground be laid in which the United Nations can flourish. Мы уверены, что заложить прочный фундамент, на котором Организация Объединенных Наций будет преуспевать, можно лишь путем демократизации Организации, углубления прозрачности методов ее работы и обеспечения подлинной отчетности перед государствами-членами.
In general, reporting could start in 2014 and include an account of how the United Nations system will help the Secretariat to support the high-level political forum and of progress on developing the above-mentioned road map. В целом представление докладов можно начать в 2014 году и представить информацию о способах оказания системой Организации Объединенных Наций помощи Секретариату в обеспечении поддержки политическому форуму высокого уровня и прогрессе в разработке вышеупомянутой «дорожной карты».