Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
(c) The representatives of Non-Self-Governing Territories and petitioners will be heard as early as possible during the Committee's consideration of the related items; с) представители несамоуправляющихся территорий и петиционеры будут заслушиваться как можно раньше в ходе рассмотрения Комитетом соответствующих пунктов;
Their agreement to cease nuclear-weapons testing and to conclude a comprehensive test-ban treaty as rapidly as possible will give proof of the seriousness of their intent. Их согласие на прекращение испытаний ядерного оружия и на заключение как можно скорее договора о всеобъемлющем запрещении испытаний подтвердит серьезность их намерений.
He cited statistics underscoring that point and said that the plight of developing countries could be resolved only through a major shift in economic policy-making and a clear commitment and demonstration of political will on the part of the developed countries. Он приводит статистические данные в подтверждение своего высказывания и говорит, что тяжелое положение развивающихся стран можно облегчить только путем существенного изменения политического процесса в экономической области и проявления развитыми странами исключительной приверженности и политической воли.
The urgent need for change in those patterns will, however, be better appreciated when data on the global assessment of these resources and the projection of future supplies in the light of expected new technologies become available. Однако насущную необходимость в изменении этих структур лучше всего можно оценить при наличии данных о глобальной оценке этих ресурсов и перспектив их добычи в будущем в свете ожидаемого развития новых технологий.
I am sure these documents will be of essential importance to our work and they might greatly benefit from the experience of the Committee, if it would be given the opportunity of contributing to their content. Я уверен, что эти документы будут иметь важнейшее значение для нашей работы, и в них можно широко использовать накопленный Комитетом опыт, если нам будет предоставлена возможность для участия в их подготовке.
Notwithstanding paragraph 37, UNV will clearly need to rely on UNDP and on the remainder of the United Nations system in Geneva to place as many as possible of those staff members not relocating. Независимо от положений пункта 37 ДООН, несомненно, придется полагаться на ПРООН и на другие организации системы Организации Объединенных Наций в Женеве, с тем чтобы трудоустроить как можно больше сотрудников, которые не будут переведены.
Norway will therefore make every effort to improve the public employment service in order to provide a better match in the supply of and demand for labour. По этой причине Норвегия будет предпринимать все усилия в целях совершенствования трудоустройства на государственной службе, для того чтобы как можно лучше сбалансировать спрос и предложение на рынке труда.
I don't know, will that work? Я не знаю, так можно?
A UNHCR appeal for over $200 million will be issued in late April 1993 to allow for major movements to start immediately after the rainy season in May/June 1993. В конце апреля 1993 года будет опубликован призыв УВКБ о внесении свыше 200 млн. долл. США, чтобы в мае-июне 1993 года, сразу по окончании дождливого сезона, можно было начать крупные перемещения беженцев.
With the intifada continuing and socio-economic conditions more serious than ever, it seems certain that the services provided will still be required on an ongoing basis well beyond 1993. Учитывая, что "интифада" продолжается, а социально-экономические условия становятся все более серьезными, можно с уверенностью сказать, что потребность в предоставляемых услугах будет постоянно ощущаться еще долго после 1993 года.
Although it can be said that the right of veto has not been applied recently, this does not guarantee that it will not be used again. Хотя можно сказать, что право вето в последнее время не применялось, это не дает гарантий, что оно не будет использовано вновь.
As a result, humanitarian early warning will become available for application by the United Nations itself and by the operational partners in the humanitarian network. Благодаря этому систему раннего оповещения в гуманитарной области можно будет использовать в самой Организации Объединенных Наций и в рамках системы сотрудничающих учреждений, занимающихся гуманитарными вопросами.
This must be accompanied by field verification work which will enable the finalization of a rehabilitation strategy that can be presented to a conference of donors, hopefully early in 1994. Такой диалог должен сопровождаться деятельностью по проверке обстановки на местах, что позволит завершить разработку стратегии восстановления, которую будет можно предложить вниманию доноров, желательно в начале 1994 года.
This is the way to make the United Nations an Organization that all the countries of the world will support and count on. Именно так можно сделать из Организации Объединенных Наций организацию, которую будут поддерживать и на которую будут рассчитывать все государства мира.
You have made it clear that there will be no special treatment, haven't you? Вы объяснили им, что особого отношения можно не ждать?
The role played by non-governmental organizations in this process was also of paramount importance, and it is no exaggeration to say that a fair share of the success of the Year will be the direct result of their contributions. Роль, которую играют в этом процессе неправительственные организации, также имела исключительно важное значение, и не будет преувеличением сказать, что достаточную долю успеха в проведении года можно считать прямым результатом их вклада.
Participants in the Ottawa Conference have reaffirmed their commitments to seek the earliest possible conclusion of a legally binding agreement to ban the production, stockpiling, transfer and use of anti-personnel mines. This agreement will be achieved most rapidly through increased cooperation within the international community. Участники Оттавской конференции вновь подтвердили свое обязательство добиваться по возможности скорейшего заключения имеющего обязательную юридическую силу соглашения о запрещении производства, накопления запасов, передачи и применения противопехотных мин. Быстрее всего это соглашение можно достичь на основе более широкого сотрудничества в рамках международного сообщества.
As negotiations on an independent international criminal court acquire a sense of urgency, a new consciousness with respect to the link between justice and peace is being formed, which will hopefully produce a tangible deterrent effect. Поскольку переговоры по учреждению независимого международного уголовного суда приобретают безотлагательный характер, вырабатывается новое понимание взаимосвязи между справедливостью и миром, что, как можно надеяться, окажет ощутимый сдерживающий эффект.
We hope that the countries involved will rise to the occasion and conclude, as soon as possible, bilateral agreements on eliminating one of the last vestiges of a bygone era. Мы надеемся, что заинтересованные страны окажутся на высоте и как можно скорее заключат двусторонние соглашения, ликвидирующие один из последних пережитков прошедшей эпохи.
We welcome the establishment of the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Stand-by Team, in which several countries of the European Union participate, and we hope that the Operations Centre will be able to undertake its functions as soon as possible. Мы приветствуем создание оперативной группы Организации Объединенных Наций по оценке масштабов бедствий и координации помощи (ЮНДАК), в которой принимают участие несколько стран Европейского союза, и мы надеемся, что оперативный центр будет в состоянии выполнять свои функции как можно скорее.
As can be seen from the national Nordic replies to the Secretary-General, the question of the number of permanent members whose concurring vote is needed for decisions on substantive matters is an important issue which will require careful consideration. Как можно заметить на основании ответов, представленных Генеральному секретарю государствами Северной Европы, определение числа постоянных членов, совпадение голосов которых необходимо для принятия решений по вопросам существа, - это важный вопрос, требующий серьезного изучения.
The Royal Thai Government congratulates both men on their wisdom, forethought and courage in bringing about what it is hoped will be the end of one of this century's most harrowing territorial disputes. Королевское правительство Таиланда воздает должное обоим лидерам за их мудрость, предвидение и мужество в достижении цели, которая, можно надеяться, приведет к окончанию одного из самых ужасных в этом столетии территориальных споров.
This genuine will is required from Ankara in order to re-establish the sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, while guaranteeing and protecting the rights of all its citizens. Анкаре необходимо проявить такую же искреннюю волю, с тем чтобы можно было восстановить суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра при одновременном обеспечении гарантий соблюдения прав всех его граждан.
In this connection we maintain that negotiations among the parties concerned should begin at the earliest possible time to work out a new peace arrangement that will replace the present armistice system. В этой связи мы считаем, что переговоры между заинтересованными сторонами должны начаться как можно скорее с целью выработки нового механизма мира, который заменит существующую систему перемирия.
We hope that the international community will give serious consideration to the demands of the Republic of Bosnia and Herzegovina so that it may be saved from any repetition of the policies of aggression and "ethnic cleansing". Мы выражаем надежду, что международное сообщество серьезно отнесется к требованиям Республики Босния и Герцеговина, с тем чтобы можно было уберечь ее от какого-либо повторения агрессивной политики и "этнической чистки".