We hope very much that Japan will be able to take a permanent seat at the earliest possible opportunity. |
Мы очень надеемся, что Япония сможет как можно скорее занять постоянное место. |
The Indian Ocean tsunami disaster clearly demonstrated that extraordinary amounts of financing can be mustered provided the necessary political will and commitments exist. |
Бедствие цунами в Индийском океане, ясно показывает, что при наличии необходимой политической воли и соответствующих обязательств можно мобилизовать значительные объемы средств для финансирования. |
Achieving peace is easy if the political will exists. |
Достичь мира можно лишь при наличии политической воли. |
Only by tackling the social root causes of deforestation will deforestation be mitigated. |
Только путем уделения первоочередного внимания социальным причинам обезлесения можно уменьшить его масштабы. |
These bodies will presumably possess accessible databases and time series that may be used for official statistics. |
Предположительно, эти органы располагают открытыми базами данных и временнми рядами, которые можно использовать для целей официальной статистики. |
Only in that way will it be possible to meet the expectations of true and significant change. |
Только таким образом можно будет рассчитывать на реальные и существенные изменения. |
But it will be possible to turn this social evil back only through a universal effort. |
Но обратить вспять это социальное зло можно лишь всем миром. |
Its real value will be judged by its faithful implementation. |
Его реальную ценность можно будет оценить в процессе его неуклонного выполнения. |
In many cases, the issue of interpretation will be capable of resolution with the framework of the treaty itself. |
Во многих случаях проблему толкования можно решить в рамках самого договора. |
Only its effective and complete implementation will prevent the modernization of existing stocks and indeed the emergence of new nuclear Powers. |
Только на основе его эффективного и полного осуществления можно предотвратить модернизацию существующих запасов и даже появление новых ядерных держав. |
Only thus will it be possible to foresee a successful campaign against terrorism. |
Только при таких условиях можно прогнозировать успех глобальной кампании противодействия терроризму. |
Combating corruption required a political will to introduce reforms, and unfortunately authorities often lacked that resolve. |
Победить коррупцию можно только при наличии политической воли к проведению реформ, которая, к сожалению, отсутствует у многих органов власти. |
Only the collective will of all Member States can open the way to real change. |
Лишь при наличии коллективной воли у всех государств-членов можно добиться реальных перемен. |
We strongly hope that the matter will be addressed as expeditiously as possible. |
Мы искренне надеемся, что этот вопрос будет решен как можно более оперативно. |
Security Council reform can be achieved if we have the political will, embrace innovation and act with determination. |
Реформу Совета Безопасности можно реально осуществить, если мы продемонстрируем политическую волю, новаторство и решимость. |
Much can be done to improve the Council within its current mandate, but it will require new forms of functioning. |
Для улучшения функционирования Совета в рамках его нынешнего мандата можно сделать многое, но для этого потребуется вырабатывать новые формы организации его деятельности. |
UNEP will focus on areas of comparative advantage and aim to process proposals as efficiently as possible. |
ЮНЕП будет сосредоточивать внимание на областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, и стремиться как можно эффективнее обрабатывать поступающие предложения. |
As is well known, a stick can kill, but it will never cure. |
Дубиной, как известно, можно убить, но никак нельзя вылечить. |
It will be many years before they can be cultivated again. |
Пройдет много лет, прежде чем эти земли снова можно будет обрабатыватьЗ. |
New problems will arise, of course, but they can be managed. |
Разумеется, будут возникать новые проблемы, но их можно урегулировать. |
The oversight regime has reached a point that will make it possible to conduct a major on-site exercise in 2008. |
Режим надзора настолько окреп, что в 2008 году можно будет провести крупную инспекцию на месте. |
Our cooperation with the African countries proves that significant results can be achieved with serious political will. |
Наше сотрудничество с африканскими странами свидетельствует о том, что при наличии серьезной политической воли можно добиться значительных результатов. |
It will take some time for those reform proposals to have full impact. |
Потребуется некоторое время для того, чтобы можно было в полной мере почувствовать результаты осуществления этих предложений о проведении реформы. |
An award of compensation will be reduced to the extent that the claimed losses could reasonably have been avoided. |
Присуждаемая сумма компенсации будет сокращена в том объеме, в котором заявленных потерь можно было бы разумно избежать. |
It is foreseeable that such a system will have a bearing on the work of the Peacebuilding Commission itself. |
Вполне можно предвидеть, что такая система негативно скажется на деятельности самой Комиссии по миростроительству. |