That tradition continues and is evolving, and we view it as very positive and as an example that we believe will be replicated throughout the world. |
Эта традиция сохраняется и развивается, и мы рассматриваем ее как очень позитивную и как пример, который, на наш взгляд, можно широко использовать во всем мире. |
The main WinRoute administration dialog window (administration window) will be opened upon a successful login to the WinRoute Firewall Engine through the Kerio Administration Console. |
Главное диалоговое окно администрирования WinRoute ("окно администрирования") можно открыть после успешной регистрации в Брандмауэр WinRoute через Администраторский Терминал. |
The goal of the Libre Software Meeting is to set up a single place where as many people as possible will be able to share information and join their energy towards large scale projects. |
Целью Libre Software Meeting является сбор в одном месте как можно большего количества людей, где они могли бы поделиться информацией и объединить свои усилия в рамках больших проектов. |
Arguing backwards starting in September 2005, it seems probable that the fifty-ninth session of the General Assembly will be devoted to discussions on the Secretary-General's proposals with the panel's report as one of the inputs. |
Продолжая этот обратный отсчет от сентября 2005 года, можно сказать, что, по-видимому, пятьдесят девятая сессия Генеральной Ассамблеи будет посвящена обсуждениям предложений Генерального секретаря вместе с докладами группы в качестве вклада в работу. |
The availability of simultaneous translation and the changes made to the rules of procedure and evidence to facilitate proceedings are among the welcome improvements that will indeed contribute to avoiding needlessly lengthy trials. |
Среди отрадных улучшений, которые действительно помогут избежать неоправданного затягивания судебных разбирательств, можно назвать наличие синхронного перевода и изменения в правилах процедуры и дачи показаний, что способствует облегчению процедур. |
Human resources action planning will include the identification of staff available for standby rapid deployment to field missions, as well as those available for longer-term mission service. |
Планирование действий в области людских ресурсов будет включать выявление сотрудников, которых можно использовать для резерва быстрого развертывания для миссий на местах, а также для долгосрочной службы в миссиях. |
By the end of 2004, each of these investigations will have reached the stage where a decision can be made whether or not to prepare a trial-ready indictment. |
К концу 2004 года каждое из этих расследований достигнет той стадии, когда можно будет принимать решение о подготовке обвинительного заключения, готового для судебного разбирательства. |
Likewise, the necessary functions, which are currently encapsulated in specific systems, will gradually be isolated in generic modules which can be called up via an appropriate interface. |
Аналогичным образом необходимые функции, которые в настоящее время инкапсулированы в конкретных системах, будут постепенно выделяться в общие модули, к которым можно будет затем обращаться через соответствующий интерфейс. |
This year we consider that L. is a foundation on which it is possible to continue building consultations which will lead to a consensus and the beginning of negotiations. |
И в этом году мы считаем, что L. составляет тот фундамент, где можно и далее наращивать консультации, которые приведут к консенсусу и началу переговоров. |
The EU Member States estimated that THE PEP is the means by which it will be possible to make an important contribution towards that end across the Pan-European region and should therefore deserve all parties' full attention for the years to come. |
По мнению государств - членов ЕС, ОПТОСОЗ служит средством, с помощью которого можно будет внести значительный вклад в достижение этой цели в масштабах всей Европы, и поэтому такая программа заслуживает полного внимания всех сторон в предстоящие годы. |
Can we forecast what will be the trade and development topics that may be a priority for the next generation of policy makers of developing countries? |
Можно ли предсказать тематику торговли и развития, которая может оказаться приоритетной для следующего поколения тех, кто будет заниматься разработкой политики в развивающихся странах? |
We Canadians will work with our American friends and neighbours to make our respective North American homelands as secure as two open, democratic societies can be. |
Мы, канадцы, будем сотрудничать с нашими американскими друзьями и соседями в том, чтобы обеспечить в наших соответствующих странах такую степень безопасности, какую только можно обеспечить в двух открытых, демократических обществах. |
The success of the comprehensive review of the status of implementation of resolution 1540 will depend, to a large extent, on involving as many Member States as possible in the exercise. |
Успех всеобъемлющего обзора хода осуществления резолюции 1540 будет в значительной степени зависеть от участия как можно большего числа государств-членов в этом мероприятии. |
It is extremely unlikely that in our fast globalizing world it will be possible to erect safe havens that can be protected by weapons of mass destruction. |
Существует очень малая вероятность того, что в нашем стремительно глобализирующемся мире можно будет создать безопасное место, которое можно будет защитить с помощью оружия массового уничтожения. |
From information received up to now, it seems that existing levels of funding within the international agencies mandated to prepare the observance of the Year will not be sufficient for the tasks required. |
Как можно судить на основании информации, полученной до настоящего времени, международные учреждения, занимающиеся подготовкой к проведению Международного года, не располагают достаточным объемом средств для выполнения стоящих задач. |
Surely, if the intended change in the adoption procedure of amendments in ATP will be realised, a qualified majority can amend the technical requirements in the Annexes as well as in the explanatory notes. |
Совершенно очевидно, что, если внести предполагаемое изменение в процедуру утверждения поправок в рамках СПС, то технические требования, предусмотренные в приложениях, а также в пояснительных замечаниях, можно будет корректировать по решению квалифицированного большинства голосов. |
But creating a structure of international relations that will make a more stable and enduring world order is not a task to be completed within one year. |
Но создание структуры международных взаимоотношений, которая сделает мировой порядок более стабильным и устойчивым, не является задачей, которую можно осуществить в течение года. |
All Air France flights will be subject to Air France's conditions of carriage which are available on. |
На все рейсы Air France распространяются правила и условия перевозки Air France, с которыми можно ознакомиться на сайте. |
can send... Sent work without administrative approval will not run... |
можно отправить... Направлено работать без административного утверждения не будет работать... |
While you can use the same style template for different data that has the same fields, the template settings will often have to be adjusted to represent the data properly. |
Так как один шаблон стиля можно использовать для различных данных, имеющих одинаковые поля, параметры шаблона часто необходимо настраивать, чтобы данные отображались правильно. |
Thus it will be possible to synchronize with simplicity machines running Windows as Mac OS X! |
Таким образом можно будет синхронизировать с простотой машин под управлением Windows, как Mac OS X! |
Click DOWNLOAD to the right of the search results can be downloaded the original file, but will be able to click online to read ONLINE. |
Нажмите кнопку Загрузить справа от результатов поиска можно загрузить исходный файл, но сможет нажать на онлайн прочитать в Интернете. |
The new blog (which will also collect all the projects on which work) you can find it at:. |
Новый блог (который также будет собирать все проекты, по которым работа) можно найти по адресу:. |
Once support for MSVC is done it might be possible to relax the current rules regarding C++ usage, though risking a break with GCC compatibility will make any such move tricky. |
После того, как будет добавлена поддержка MSVC, можно будет снять текущие ограничения на использование C++, однако всё же остаётся риск лишиться совместимости с GCC. |
Besides the usual correction included on the failures of previous versions, this SDK has a new user interface, as an initial screen in what will be possible to integrate various widgets. |
Помимо обычных исправлений, которые включены в неудачах предыдущих версий, это SDK имеет новый пользовательский интерфейс, в качестве первого экрана в том, что можно будет интегрировать различные виджеты. |