| The only ill will to be found in this valley is that which you bring yourself. | Единственное зло, которое можно найти в этой долине, ты принёс с собой. |
| Only a global and cooperative effort will succeed in laying the groundwork for a lasting recovery. | Только с помощью глобальных совместных усилий можно заложить основу для долгосрочного восстановления. |
| Afghanistan's neighbours had the foresight to recognize that economic development in the region will take root only when there is security and stability. | Соседи Афганистана проявили дальновидность, признав, что экономическое развитие в регионе можно обеспечить только в условиях безопасности и стабильности. |
| This can all be explained and everything will be fine. | Всё это можно объяснить, и всё будет хорошо. |
| It is envisaged that the complete draft programming notes will be available for review by the end of 2009. | Предполагается, что с полным текстом проектов программ можно будет ознакомиться к концу 2009 года. |
| UNCTAD's expert meeting will explore how the interaction of the key components of external resources for development can better focus on building productive capacity. | Совещание экспертов ЮНКТАД изучит вопрос о том, как взаимодействие между ключевыми компонентами внешних ресурсов в целях развития можно в большей степени ориентировать на укрепление производственного потенциала. |
| Draft schedules will be publicly available as early as possible with the aim of enhancing the transparency of the process of negotiation. | Проекты графиков будут преданы гласности как можно раньше с целью повышению транспарентности процесса переговоров. |
| The consensus outcome of the 2010 Review Conference had demonstrated that substantive results could be achieved with the necessary political will. | Принятый на основе консенсуса итоговый документ Конференции 2010 года является свидетельством того, что при наличии необходимой политической воли можно добиться значительных результатов. |
| If implemented successfully, it will produce significant volume of scrap metal to be reprocessed for further use. | В случае успешного осуществления этой программы будет получен значительный объем металлолома, который можно будет переработать в целях дальнейшего использования. |
| Global problems could be solved only through collective action, based on international cooperation and solidarity, which in turn required political will. | Глобальные проблемы можно решить только совместными усилиями на основе принципов международного сотрудничества и солидарности, что, в свою очередь, требует политической воли. |
| The key messages will highlight and support the theme of the Year: "Cooperative enterprises build a better world". | Эти основные послания будут должны как можно ярче освещать и пропагандировать тему года: «Кооперативные предприятия строят более счастливую жизнь на планете». |
| In addition, the Meeting will discuss what policy options can be used to strengthen enterprise competitiveness of developing countries through outward FDI. | Кроме того, Совещание обсудит вопрос о том, какие возможные меры политики можно использовать для укрепления конкурентоспособности предприятий развивающихся стран посредством размещения ПИИ за рубежом. |
| The enforcement activities concerning the checks on carriage according to 1.1.3.6 will continue to be feasible. | Можно будет по-прежнему проводить работу по обеспечению выполнения, связанную с проведением проверок при перевозке в соответствии с подразделом 1.1.3.6. |
| Safety: Due to clear information the absence of a mandatory vacuum valve will be avoided. | Безопасность: Благодаря наличию ясной информации можно будет не избежать отсутствия обязательно требуемого вакуумного клапана. |
| Hard-copy versions of these three languages will be available shortly after the present session. | Справочник в печатном виде на этих трех языках можно будет получить вскоре после окончания нынешней сессии. |
| Using this information, a clearing-house function will be developed to bring supply and demand together. | На основе этой информации будет разработана функция по оказанию услуг координационного центра, с тем чтобы можно было предложение увязать со спросом. |
| It can be argued that a more integrated administrative structure will foster a more integrated programme structure. | Можно утверждать, что более интегрированная административная структура будет способствовать большей интегрированности программной структуры. |
| But there will be some elements on which to build. | Однако будут иметься некоторые элементы, на которые можно будет опираться. |
| The best institutions for supplying useful information for implementing and monitoring the 10-year plan will thus be identified. | Благодаря этому можно будет определить наиболее подходящие учреждения, которые могли бы предоставлять полезную информацию для мониторинга хода осуществления десятилетнего плана. |
| Only through this way, can it be evenly guaranteed that all measures will comply with human rights law. | Только таким образом можно будет в конечном итоге гарантировать соответствие всех принимаемых мер нормам права прав человека. |
| This paper will be made available on the UNFCCC web site prior to the session. | С этим документом можно будет ознакомиться на веб-сайте РКИКООН до начала сессии. |
| And this will not happen without an appropriate structure to manage it and drive it forward. | И добиться этого можно лишь при наличии надлежащей структуры, которая регулировала бы этот процесс и продвигала его вперед. |
| None of this will be possible without political stability. | Этого можно достичь лишь в условиях политической стабильности. |
| Future plans for the use of Volunteers will also be covered in the report on the management structure of peacekeeping missions. | О будущих планах использования добровольцев Организации Объединенных Наций можно будет также узнать, ознакомившись с докладом об управленческой структуре миссий по поддержанию мира. |
| It will complete its work and report to me as soon as possible. | Она завершит свою работу и представит мне доклад как можно скорее. |