Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
If not, I trust Mr. Mehlis will be available for consultation to assure the transition in the work of the Commission to the new Commissioner. Если это невозможно, то я надеюсь, что с г-ном Мехлисом можно будет консультироваться в целях обеспечения передачи дел новому Комиссару в рамках Комиссии.
The objectives of the Strategic Approach will be achieved through the implementation activities set out in the Global Plan of Action. Risk reduction Добиться целей стратегического подхода можно путем осуществления мер, указанных в глобальном плане действий.
In view of the reciprocity foreseen in the article just quoted, it may be assumed that Russian sea-river vessels in turn will gain access to the German inland waterways, if they do not already have it. С учетом принципа взаимности, предусмотренного в только что процитированной статье, можно предположить, что российские суда «река-море» в свою очередь получат доступ к немецким внутренним водным путям, если они не имели его до настоящего времени.
Initially, the focus will be on identifying a selected set of needs which can be addressed through improved cooperation, having a high return on investment and a proved impact on the given country's social and economic development. Первоначально основное внимание будет уделяться определению отдельного комплекса потребностей, которые можно удовлетворить путем совершенствования мер сотрудничества и которые могут позволить получить большую отдачу от вложенных сил и существенно повлиять на социально-экономическое развитие той или иной страны.
Several policies are conducive to increasing the enrolment of girls and improving their educational level. It is therefore now a question of political will to introduce and implement these policies. Улучшения посещения школы девочками и повышения уровня их образования можно добиться с помощью различных стратегий; поэтому их разработка и реализация являются лишь вопросом наличия политической воли.
However, it can be assumed that promoting and monitoring the implementation of the United Nations development agenda will be at the centre of the work of the high-level segment or successor arrangement in the period ahead. Вместе с тем можно предположить, что центральное внимание на этапе заседаний высокого уровня или при проведении обсуждений в новом формате в предстоящий период будет уделяться содействию осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития и контролю за ее осуществлением.
With due respect to the various aspects of its mandate as set by the Security Council, the Committee will deliberate as to how the human rights perspective might be appropriately incorporated into the Committee's policy and substantive work. Уделяя должное внимание различным аспектам своего мандата, определенного Советом Безопасности, Комитет обсудит вопрос о том, как можно соответствующим образом учесть вопросы прав человека в процессе разработки политики Комитета и в ходе его практической работы.
Nonetheless, it is gratifying to note that the presence of both UNAMSIL and UNMIL has enabled the countries of the Mano River basin to begin rebuilding peaceful and mutually beneficial relations, which will help to enhance their individual security. Тем не менее можно с удовлетворением отметить, что присутствие в регионе как МООНСЛ, так и МООНЛ позволило странам в бассейне реки Мано приступить к налаживанию мирных и взаимовыгодных отношений, которые будут способствовать укреплению их индивидуальной безопасности.
I assure the Security Council that the Tribunal remains fully committed to its completion strategy and will continue to do all in its power to discharge its mandate as effectively as possible. Я заверяю Совет Безопасности, что Трибунал твердо намерен осуществить стратегию завершения работы и он будет продолжать делать все, что в его силах, чтобы выполнить свой мандат как можно более эффективно.
The Team will utilize as broad a range of factors as possible to judge what might reasonably be expected from a State in view of its likely capacity, and measure this against what has been reported. Группа будет использовать максимально широкий диапазон факторов при оценке того, что можно разумно ожидать от государства с учетом его вероятного потенциала, и сопоставлять результат с содержанием доклада.
As long as an ounce of refined gold fetches over $400 while a used Kalashnikov firearm can be bought for less than $40, the incentives to acquire control over the Congo's resources by violent means will be overpowering. До тех пор, пока унция рафинированного золота стоит свыше 400 долл. США, а бывший в употреблении автомат Калашникова можно купить менее чем за 40 долл. США, будет существовать и непреодолимое желание установить контроль над ресурсами Конго с помощью насилия.
An additional $1 million is required for three other projects that are still unfunded and will be the subject of consultations with the PA and prospective donors to enable implementation in 2006 - 2007. Дополнительно 1000000 долл. требуется еще для трех проектов, которые пока не профинансированы и станут предметом консультаций с ПА и потенциальными донорами, с тем чтобы их можно было осуществить в 2006-2007 годах.
Mr. P. Dale, Chairman of the task force and consultant, will be invited to present the Guidelines on Real Property Units and Identifiers (the Russian version has been prepared by the delegation of the Russian Federation and is available in electronic format). Г-н П. Дилу, Председателю Целевой группы и консультанту, будет предложено представить "Руководящие принципы относительно кадастровых номеров объектов недвижимости" (вариант этого документа на русском языке был подготовлен делегацией Российской Федерации, и с ним можно ознакомиться в электронном формате).
When answers are found to some of these questions, a better understanding will emerge of how to bring the private sector into the market at the earliest possible stage. point. Когда будут даны ответы на некоторые из этих вопросов, станет яснее, каким образом можно привлечь на рынок частный сектор на возможно более раннем этапе.
The Evaluation Unit will develop mechanisms for information management on how UN-Habitat is working with non-State partners, including those engaged in youth activities, and on how that work can be strengthened. Сектор оценки разработает механизмы обработки информации о том, как ООН-Хабитат работает с негосударственными партнерами, в частности с теми из них, кто занимается оказанием помощи молодежи, и как можно было бы усилить такую работу.
Once the in-depth survey instruments are fully developed and tested in one language, it will be a much quicker and more cost-effective task to translate these instruments into other languages for use during Phase 3. После того, как инструменты углубленного обследования будут полностью разработаны и испытаны на одном языке, можно будет гораздо быстрее и с большей эффективностью с точки зрения затрат перевести их на другие языки для использования в ходе третьего этапа.
The authors estimate that more than half of South Africa's surface area is under threat of desertification and that although the process can be reversed, this will be a slow process requiring considerable input. По оценке авторов, более половины территории Южной Африки находится под угрозой опустынивания, и хотя этот процесс можно обратить вспять, он будет медленным и потребует значительных затрат.
Indeed, there are real savings to be made through these proposals, which over time will reduce the costs of many activities by ensuring that they are carried out more simply. Да, в результате реализации этих предложений можно получить реальную экономию, которая со временем приведет к уменьшению расходов на многие виды деятельности благодаря тому, что эта деятельность будет осуществляться более рационально.
More careful consideration must be given to their foreseeable impact, and this can only be achieved through an initial comprehensive multidimensional analysis (political, socio-economical, and developmental) of the specific situation and the environment where the peacekeeping operationPKO will take place. Необходимо более тщательно учитывать их непредсказуемые последствия, а эту задачу можно решить только на основе первоначального комплексного многоаспектного анализа (политических, социально-экономических факторов и факторов развития) конкретной ситуации и условий, в которых будет проводиться ОПМ.
One Another comment suggests that it will only be possible to evaluate the impact of the CRIC through on the implementation through an on-going evaluation of the impacts of NAPs, especially regarding the processing of information on biophysical, socio-economic, institutional and behavioural changes. В другом замечании было отмечено, что влияние КРОК на процесс осуществления можно оценить лишь путем непрерывной оценки воздействия НДП, особенно в отношении обработки информации о биофизических, социально-экономических, институциональных и поведенческих изменениях.
Only the creation of a strong role model will convince the public in Kosovo and elsewhere that the transfer of responsibilities to the provisional institutions of self-government is indeed connected to a new emphasis on accountability. Только таким показательным примером можно убедить общественность в Косово и во всем мире в том, что передача ответственности временным органам самоуправления действительно связана с усилением подотчетности.
International partners must also continue to provide the African Union mediation with all necessary support, while making clear to the parties that the conflict will only end through political settlement, and that the Abuja talks are the only acceptable forum for achieving this goal. Международные партнеры также должны по-прежнему обеспечивать посредничество Африканского союза, оказывая ему всю необходимую поддержку, разъясняя при этом сторонам, что конфликту можно положить конец только путем политического урегулирования и что переговоры в Абудже являются единственным приемлемым форумом для достижения этой цели.
Progress will be demonstrated by analysing, chapter by chapter, the results of performance in the programme objectives, including key underlying subprogramme objectives, as they link to each strategic priority. О прогрессе можно будет судить на основании анализа - по каждой главе - результатов работы с точки зрения достижения целей программ, включая лежащие в их основе важнейшие цели подпрограмм, в контексте их взаимосвязи с каждым стратегическим приоритетным направлением.
It will be recalled that the General Assembly had previously approved additional resources in the amount of $1,175,400 under section 28E, Administration, Geneva, for the biennium 2006-2007 by its resolution 60/246. Можно напомнить, что в своей резолюции 60/246 Генеральная Ассамблея уже одобрила дополнительные ресурсы в объеме 1175400 долл. США по разделу 28Е, Административное обслуживание, Женева, на двухлетний период 2006 - 2007 годов.
This will be achieved through the production of non-formal educational material, toolkits and communications campaigns, and training of concerned public servants and civil society activists in the utilization of these tools. Этого можно добиться за счет подготовки неформальных учебных материалов, принятия комплексных мер и проведения кампаний в средствах массовой информации, а также обучения соответствующих гражданских служащих и активистов гражданского общества по использованию этих средств.