Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
It will continue to participate actively in the preparatory work undertaken at The Hague and would like once again to urge those States that have not yet done so to sign and ratify the Treaty at the earliest possible date. Она будет и впредь принимать активное участие в проделываемой в Гааге подготовительной работе и хотела бы настоятельно призвать те государства, которые еще не сделали этого, подписать и ратифицировать данный договор как можно раньше.
On the other hand, we hope that, besides resolving the specific question of Slovakia, the requirement for expansion of the Conference will be met without delay so that appropriate representativeness of this body can be achieved. С другой стороны, мы надеемся на то, что помимо решения конкретного вопроса о Словакии требование о расширении членского состава Конференции должно быть безоговорочно выполнено, с тем чтобы этому органу можно было бы обеспечить надлежащее представительство.
This suggests that the national actors have not yet succeeded in carrying out a global critical review of the institutions involved in the protection of human rights which might serve as a basis for an effective will to implement reforms and for proposing meaningful changes. Это свидетельствует о том, что национальное руководство пока не осуществило глобального критического анализа положения в учреждениях, связанных с вопросами защиты прав человека, который можно будет положить в основу эффективного стремления к проведению реформы и предложений в отношении глубоких преобразований.
Only the strengthening of the security forces under the supervision of the institutions that uphold the rule of law and their dedication to fighting crime while safeguarding human rights will succeed in eliminating the climate of violence and lack of public safety. Покончить с обстановкой насилия и страха в обществе можно лишь путем укрепления сил безопасности, находящихся под контролем институтов правового государства, и за счет их приверженности борьбе с преступностью при уважении прав человека.
The work and conclusions of the seminar outlined the practical need of a focal converging point where regional exchange of information and contacts on infrastructure issues will be made. Работа и выводы семинара указали на практическую необходимость создания координационного центра, с помощью которого можно было бы обеспечить региональный обмен информацией и налаживание контактов по вопросам инфраструктуры.
In paragraph 16 of its report, the Advisory Committee stated that it expects that the final text will be made available to it for review as early as possible before implementation. В пункте 16 своего доклада Консультативный комитет заявил, что он ожидает, что окончательный текст будет представлен ему для изучения как можно раньше до начала осуществления.
In our view, it is not possible at this stage to have a clear understanding of whether it is necessary to have additional appropriations or whether it can be reasonably expected that the expenses for UNMIH will be partially absorbed within the existing resources. С нашей точки зрения, на данном этапе невозможно прийти к четкому пониманию, необходимы ли дополнительные ассигнования или можно обоснованно ожидать, что расходы на МООНГ могут быть частично абсорбированы в рамках существующих ресурсов.
This expression of the will of the people of Uruguay in 1992 can be read as a preference for gradual implementation of the instruments of State reform, particularly with regard to the privatization of public companies. Это выражение воли народа Уругвая в 1992 году можно интерпретировать как предпочтение постепенного осуществления документов по государственной реформе, в особенности в том, что касается приватизации государственных компаний.
There is an attempt to change the system of making payments directly to public hospitals; the same resources will be made available to the public, so that they can choose their providers. Предпринимается попытка изменить систему внесения платежей непосредственно в государственные больницы; эти же средства будут предоставляться общественности, с тем, чтобы можно было выбирать, кто будет оказывать соответствующие услуги.
And it is to be hoped that possible claims of the San will have a better chance than ever to be taken into account by the Governments of the four countries concerned. Можно надеяться, что возможные притязания народа сан в настоящее время будут больше приниматься во внимание правительствами этих четырех стран.
This text in the French original will be sent, as soon as possible, to the Permanent Missions in Geneva for translation and transmission to the capitals. Этот текст на французском языке будет направлен как можно скорее в постоянные представительства в Женеве для перевода и направления в столицы стран.
It can be said that the United Nations human rights programme has gained a new dimension, one which will be an important part of its future. Можно сказать, что программа Организации Объединенных Наций в области прав человека приобрела новое измерение, которое станет важным элементом ее будущей деятельности.
In this way, the risk of reversing positive developments can be avoided and the beneficial effects which the agreement on a firm and lasting peace will have on national reconciliation can be ensured. Таким образом можно было бы избежать угрозы сведения на нет достигнутых успехов и обеспечить благоприятное воздействие Соглашения о прочном и стабильном мире на процесс национального примирения.
A roster of "turnaround managers" who have made significant improvement in public management systems and who can be made available to assist countries that request their services will be established. Будет подготовлен перечень "ротируемых" руководителей, обеспечивших существенное совершенствование систем государственного управления, которых можно предоставлять для оказания помощи другим странам, обратившимся с просьбой об этом.
It is hoped that such information will be circulated in a written text to be transmitted to the secretariat as early as possible (preferably in about 70 copies) for distribution to participants at the session. Желательно, чтобы такая информация была представлена в секретариат в письменном виде как можно раньше (предпочтительно приблизительно в 70 экземплярах) в целях распространения среди участников сессии.
Humanitarian relief needs will almost certainly continue for a while, requiring targeted interventions on the part of the humanitarian agencies so as to ensure that the country does not revert to another crisis. Можно почти определенно сказать, что в течение некоторого времени будут сохраняться потребности в гуманитарной помощи, что будет требовать проведения целевых мероприятий учреждениями, занимающимися гуманитарной деятельностью, в целях обеспечения того, чтобы страна не попала вновь в еще одну кризисную ситуацию.
In part, it will also be used in a search for common ground, i.e., for agreement between two or more countries on joint actions that may be taken to curb the flow of arms and enhance security in the area. Кроме того, отчасти он будет использоваться также для поиска общей основы, т.е. для достижения двумя странами или большим количеством стран договоренности относительно совместных мер, которые можно принять в целях сдерживания потока вооружений и укрепления безопасности в регионе.
Its agenda, minimal and open-ended, will give priority to the following aspects: В программе его работы главное внимание должно уделяться как минимум следующим вопросам, список которых можно продолжать:
We hope that all States will faithfully implement our joint decisions and act without any reservation, qualification or conditionality, so that we can transform our vision of a nuclear-weapon-free world into an early reality. Мы надеемся, что все государства будут добросовестно выполнять наши совместные решения и будут действовать без каких-либо оговорок, ограничений или условий, с тем чтобы мы смогли как можно скорее сделать реальностью наше видение мира, свободного от ядерного оружия.
Only a cooperative effort between many international organizations and Member States can generate the skills and resources and, above all, the political will required to end the fighting and start building the peace in Bosnia and Herzegovina. Лишь с помощью совместных усилий многих международных организаций и государств-членов можно обеспечить профессионализм и ресурсы, и прежде всего политическую волю, которые необходимы для окончания боевых действий и начала построения мира в Боснии и Герцеговине.
The mission recommends the setting up as soon as possible in Kigali of a United Nations inter-agency mine-clearance programme and expresses the hope that the international community will contribute generously to the programme. Миссия рекомендует как можно скорее создать в Кигали межучрежденческую группу Организации Объединенных Наций по разминированию и выражает надежду на то, что международное сообщество окажет этой группе щедрую помощь в ее деятельности.
I hope that these countries will make good on their pledges as soon as possible in order to enable the United Nations agencies and non-governmental organizations to implement life-saving programmes in Angola and to lay the foundations for rehabilitation projects towards the end of 1995. Я надеюсь, что эти страны как можно скорее выполнят свои обязательства, с тем чтобы дать возможность учреждениям Организации Объединенных Наций и неправительственным организациям осуществить программы по спасению жизней в Анголе и заложить основы для проектов реконструкции к концу 1995 года.
It remains my earnest hope that further sustained efforts will enable ICRC to achieve the release of all prisoners of war from both sides as soon as possible after the transitional period begins. Я искренне надеюсь, что новые настойчивые усилия помогут МККК добиться освобождения военнопленных обеих сторон как можно скорее после начала переходного периода.
It is my hope that Member States will take the necessary follow-up action and help ensure that the International Tribunal for Rwanda becomes operational as soon as possible. Я надеюсь, что государства-члены примут в этой связи необходимые меры и окажут содействие тому, чтобы Международный трибунал для Руанды начал свою работу как можно скорее.
Effective coordination has been established between contingents with respect to security preparations, and it is possible to be reasonably confident that they will be able to cope with the problems that may arise. Между контингентами была налажена эффективная координация действий в рамках проведения подготовительной работы по обеспечению охраны, и в разумных пределах можно быть уверенным в том, что они будут в состоянии решать проблемы, которые могут возникнуть.