However, it is expected that private participation will be honoured as stipulated in the statutes. |
Вместе с тем можно ожидать, что согласно принятым нормативным документам будет приветствоваться участие частного сектора в соответствующей деятельности. |
It can be expected that the issue of land degradation will continue to feature implicitly or explicitly in the media. |
Можно ожидать, что проблема деградации почвы будет по-прежнему прямо или косвенно затрагиваться средствами массовой информации. |
One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. |
Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин. |
It can only be hoped that the Security Council will exercise its authority wisely and in the interests of the international community as a whole. |
Можно лишь надеяться, что Совет Безопасности будет с осторожностью использовать свои полномочия в интересах всего международного сообщества. |
It is expected that this will be possible starting from the year 2000. |
Предполагается, что это можно будет сделать начиная с 2000 года. |
More specific information will be available once the Central Road Vehicle Register is created by the Polish Government after 2000. |
Более конкретную информацию можно будет получить после 2000 года, когда польским правительством будет учрежден центральный реестр автотранспортных средств. |
Only in this way will the recommendations be harmonized and a unified approach and synergy in their implementation secured. |
Только таким образом можно добиться согласования выносимых рекомендаций и обеспечить единообразный подход и координацию усилий в процессе их реализации. |
Only in this way will it be possible to truly improve the system. |
Только таким образом можно будет действительно улучшить систему. |
Copies of the judgements will be available at Documents Distribution. |
Копии решений можно получить в Секции распространения документов. |
Only thus will this war end. |
Только так можно положить конец этой войне. |
The final consolidation phase will focus on those mine action activities that can continue through the winter period and beyond. |
На третьем, заключительном, этапе основное внимание будет уделено тем мероприятиям в области разминирования, осуществление которых можно будет продолжить в течение зимы и в последующий период. |
The reduction of military budgets, especially in post-conflict countries, will increase the resources available for development. |
Сокращение военных бюджетов, особенно в странах, находящихся на постконфликтном этапе, приведет к увеличению объема ресурсов, которые можно направить на цели развития. |
But where political will is insufficient, it can be generated and stimulated. |
Однако там, где недостаточно политической воли, ее можно сформировать и стимулировать. |
The reintegration process will continue with its peaks and troughs, but its general trend is positive. |
Процесс реинтеграции с его взлетами и падениями будет продолжаться, и общую тенденцию можно охарактеризовать как позитивную. |
It is hoped that donors will come forward with contributions so that current programme levels can be maintained. |
Существует надежда на то, что доноры внесут взносы, с тем чтобы осуществление программ можно было сохранить на нынешнем уровне. |
Unless we are careful, this will not augur well for the speedy restoration of peace in the region. |
Если здесь не будет проявлена бдительность, то вряд ли можно рассчитывать на оперативное восстановление мира в регионе. |
This year, the calendar will also be accessible from the Section's Web page. |
В текущем году график заседаний можно будет также получить на шёЬ-сайте Секции. |
It may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. |
Можно предположить, что потребуется подготовительная работа и в связи с другими положениями статьи 12. |
The process will also help to reduce consumption of polluting chemicals and to reduce costs in paper-making industries. |
Одновременно можно будет также сократить потребление химикатов, загрязняющих окружающую среду, и снизить затраты в бумажной отрасли. |
This will be a huge task which can be accomplished only with the full cooperation of all parties. |
Это - задача колоссальной сложности, которую можно решить лишь при полном взаимодействии всех сторон. |
The Special Rapporteur hopes that the visit will be able to be arranged early in 1997. |
Специальный докладчик выражает надежду на то, что эту поездку можно будет организовать в начале 1997 года. |
If that will were manifest, the technical challenges would be resolvable. |
При наличии такой воли можно было бы решить любые технические трудности. |
We believe that with good will there can be a solution addressing the concerns of all parties involved in this conflict. |
Мы верим, что проявляя добрую волю, можно решить проблемы всех заинтересованных сторон этого конфликта. |
Thus all messages sent via Bolero can be seen to have authenticity and integrity and will be incapable of repudiation. |
Таким образом, можно будет убедиться в том, что все сообщения, направляемые через "Болеро", являются подлинными и целостными и не могут быть отвергнуты. |
An appropriate definition could be found if the will existed to do so. |
Приемлемое определение можно найти, если для этого есть желание. |