| However, it is expected that private participation will be honoured as stipulated in the statutes. | Вместе с тем можно ожидать, что согласно принятым нормативным документам будет приветствоваться участие частного сектора в соответствующей деятельности. |
| It can be expected that the issue of land degradation will continue to feature implicitly or explicitly in the media. | Можно ожидать, что проблема деградации почвы будет по-прежнему прямо или косвенно затрагиваться средствами массовой информации. |
| One may anticipate that this process will encompass a review of the portrayal of indigenous women as well as men. | Можно было бы предположить, что этот процесс будет предусматривать также изменение образа как женщин, так и мужчин. |
| It can only be hoped that the Security Council will exercise its authority wisely and in the interests of the international community as a whole. | Можно лишь надеяться, что Совет Безопасности будет с осторожностью использовать свои полномочия в интересах всего международного сообщества. |
| It is expected that this will be possible starting from the year 2000. | Предполагается, что это можно будет сделать начиная с 2000 года. |
| More specific information will be available once the Central Road Vehicle Register is created by the Polish Government after 2000. | Более конкретную информацию можно будет получить после 2000 года, когда польским правительством будет учрежден центральный реестр автотранспортных средств. |
| Only in this way will the recommendations be harmonized and a unified approach and synergy in their implementation secured. | Только таким образом можно добиться согласования выносимых рекомендаций и обеспечить единообразный подход и координацию усилий в процессе их реализации. |
| Only in this way will it be possible to truly improve the system. | Только таким образом можно будет действительно улучшить систему. |
| Copies of the judgements will be available at Documents Distribution. | Копии решений можно получить в Секции распространения документов. |
| Only thus will this war end. | Только так можно положить конец этой войне. |
| The final consolidation phase will focus on those mine action activities that can continue through the winter period and beyond. | На третьем, заключительном, этапе основное внимание будет уделено тем мероприятиям в области разминирования, осуществление которых можно будет продолжить в течение зимы и в последующий период. |
| The reduction of military budgets, especially in post-conflict countries, will increase the resources available for development. | Сокращение военных бюджетов, особенно в странах, находящихся на постконфликтном этапе, приведет к увеличению объема ресурсов, которые можно направить на цели развития. |
| But where political will is insufficient, it can be generated and stimulated. | Однако там, где недостаточно политической воли, ее можно сформировать и стимулировать. |
| The reintegration process will continue with its peaks and troughs, but its general trend is positive. | Процесс реинтеграции с его взлетами и падениями будет продолжаться, и общую тенденцию можно охарактеризовать как позитивную. |
| It is hoped that donors will come forward with contributions so that current programme levels can be maintained. | Существует надежда на то, что доноры внесут взносы, с тем чтобы осуществление программ можно было сохранить на нынешнем уровне. |
| Unless we are careful, this will not augur well for the speedy restoration of peace in the region. | Если здесь не будет проявлена бдительность, то вряд ли можно рассчитывать на оперативное восстановление мира в регионе. |
| This year, the calendar will also be accessible from the Section's Web page. | В текущем году график заседаний можно будет также получить на шёЬ-сайте Секции. |
| It may be assumed that preparatory work on other aspects of Article 12 will be required. | Можно предположить, что потребуется подготовительная работа и в связи с другими положениями статьи 12. |
| The process will also help to reduce consumption of polluting chemicals and to reduce costs in paper-making industries. | Одновременно можно будет также сократить потребление химикатов, загрязняющих окружающую среду, и снизить затраты в бумажной отрасли. |
| This will be a huge task which can be accomplished only with the full cooperation of all parties. | Это - задача колоссальной сложности, которую можно решить лишь при полном взаимодействии всех сторон. |
| The Special Rapporteur hopes that the visit will be able to be arranged early in 1997. | Специальный докладчик выражает надежду на то, что эту поездку можно будет организовать в начале 1997 года. |
| If that will were manifest, the technical challenges would be resolvable. | При наличии такой воли можно было бы решить любые технические трудности. |
| We believe that with good will there can be a solution addressing the concerns of all parties involved in this conflict. | Мы верим, что проявляя добрую волю, можно решить проблемы всех заинтересованных сторон этого конфликта. |
| Thus all messages sent via Bolero can be seen to have authenticity and integrity and will be incapable of repudiation. | Таким образом, можно будет убедиться в том, что все сообщения, направляемые через "Болеро", являются подлинными и целостными и не могут быть отвергнуты. |
| An appropriate definition could be found if the will existed to do so. | Приемлемое определение можно найти, если для этого есть желание. |