Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
As with the HIPC Initiative of which it is a part, the MDRI will do more than reduce debt: it will free up resources that can be devoted to poverty reduction and economic development. Также как и Инициатива ИПБСБД, частью которой она является, МИСД сделает больше, чем сокращение долга: она освободит ресурсы, которые можно будет направить на сокращение бедности и экономическое развитие.
The automobile fleet will become part of the overall power grid, and will be managed efficiently (and remotely) to optimize the timing of recharging from, and returning power to, the grid. Автопарк станет частью общей электроэнергетической системы, и им можно будет управлять эффективно (и дистанционно), если надо оптимизировать время зарядки или возвратить энергию в сеть.
One can only hope that there will soon be a return to the processes of dialogue and peace, leading to the day when all States in the region will live together peacefully in security and friendship, within internationally recognized borders. Можно лишь надеяться на скорое возобновление процессов диалога и мира, благодаря которым наступит время, когда все государства региона будут жить в условиях мира, безопасности и дружбы, в рамках международно признанных границ.
The full scope of the work done can only be appreciated through reference to all of the reports that will be submitted during the course of the preparatory process, particularly the country profiles, which will contain more detailed information on country initiatives. Оценить весь объем проделанной работы можно только на основе всех докладов, которые будут представлены в ходе подготовительного процесса, особенно на основе кратких страновых обзоров, содержащих подробную информацию о реализуемых в странах инициативах.
Decentralization will gradually transfer certain decision-making and administrative functions, as well as resources, to levels of government that are closer to the the same time, the capacity of the executive branch to provide guidance to local governments will be strengthened. Посредством децентрализации можно добиться постепенного делегирования решений, руководства и ресурсов на уровни управления, более близкие к населению; и одновременно укрепить руководящие возможности исполнительного органа управления муниципальными структурами.
We hope that the number of signatures and ratifications of the Rome Statute will continue to grow and that disputed questions relating to the universal acceptance of the Court will be resolved as soon as possible. Мы надеемся, что число подписей под Римским статутом и число его ратификаций будет продолжать расти и что разногласия, препятствующие универсальному признанию Суда, будут урегулированы как можно скорее.
The rapid ratification of the treaty by over 40 countries is a notable accomplishment that will assure that the treaty will enter into force early in 1999 and that attention can now be given to its effective implementation. Быстрая ратификация этого международного договора более чем 40 странами является примечательным достижением, которое обеспечит вступление этого договора в силу в начале 1999 года, в связи с чем основное внимание теперь можно уделять его эффективному осуществлению.
The IRF will keep ECE informed of the development of its training activities in Eastern Europe, and will supply a list of its contact network, which could be sent out to the relevant country delegates within ECE. МАФ будет информировать ЕЭК о развитии своей деятельности по подготовке кадров в Восточной Европе и представит имеющийся у нее перечень контактных адресов, который можно было бы направить делегатам соответствующих стран в рамках ЕЭК.
The parties will ensure that all participants concerned, sheikhs as well as observers, will be available to complete a full week's work, and accommodated accordingly. Стороны будут обеспечивать наличие всех соответствующих участников, шейхов, а также наблюдателей, с тем чтобы можно было выполнить недельный объем работы, и будут обеспечивать их размещение.
Requests so received will be submitted to the Committee in a conference room paper, which will be issued as close as possible to the opening of the session so as to ensure the inclusion of the fullest information possible. Полученные таким образом просьбы будут представлены Комитету в документе зала заседаний, который будет опубликован как можно ближе к дате открытия сессии, с тем чтобы в него могла быть включена максимально полная информация.
It is expected that the Centre will not be useable for some time to come, and it remains to be determined whether it can be restored for operations or whether new premises will have to be found. Предполагается, что Центр в течение некоторого времени использоваться не будет, и остается определить, можно ли его восстановить для операций или необходимо будет искать новые помещения.
The Committee is aware that at that time actual deployment schedules will be provided for contingents and there will be a better idea of the quantum of resources required. Комитет исходит из того, что к тому времени будет иметься фактическая информация о графике развертывания контингентов и что можно будет получить более полное представление об объеме требуемых ресурсов.
It can be assumed that future talks will be fraught with difficulties and uncertainty that will require all parties to demonstrate the necessary flexibility and pragmatism, to avoid haste and not to prejudge the outcomes of the talks. Можно предположить, что предстоящие переговоры будут сопряжены с трудностями и неопределенностями, и поэтому все стороны должны будут проявить необходимую гибкость и прагматизм, избегать спешки и не предвосхищать результаты переговоров.
The attitude of the Albanian side to the plan will, I think, give a good indication of what can be expected in the next phase of negotiations - the phase that will address the issue of the future status itself. Отношение албанской стороны к этому плану будет, я думаю, важным признаком того, что можно ожидать от следующего этапа переговоров, в ходе которого будет обсуждаться сам вопрос о будущем статусе.
In order to allow ample time for negotiations, a revised text will be produced at a later stage and will be available in this room at 5 p.m. today. Для того чтобы предоставить достаточно времени для обсуждения, позднее будет подготовлен измененный текст, который можно будет получить сегодня, в 17 ч. 00 м. в этом зале.
The question of what is appropriate in a particular case will also involve considerations of cost effectiveness and the insolvency law should not require, for example, expensive publication in a national newspaper, when publication in a local paper will suffice. Вопрос о том, что считается надлежащим в том или ином конкретном случае, будет связан также с соображениями эффективности с точки зрения затрат, и в законодательстве о несостоятельности не следует, например, требовать дорогостоящей публикации в национальной газете, если можно обойтись публикацией в местной газете.
Hopefully, this will mark the first step towards formulating a strategy that will ensure the necessary flow of resources not only until 2015 but beyond that date so that poverty can be not only halved but eradicated. Возможно, это будет первым шагом в направлении разработки стратегии, которая обеспечит необходимый приток ресурсов не только до 2015 года, но и в дальнейший период, чтобы масштабы нищеты можно было бы не только сократить наполовину, но и ликвидировать полностью.
In many instances, it will be necessary to study specifications in order to propose appropriate innovative public administration measures, while in other situations it will be possible to apply innovations that have been tested and proved workable and successful elsewhere. Если во многих случаях для разработки соответствующих предлагаемых новаторских мер в области государственного управления потребуется изучение конкретных ситуаций, то в других ситуациях можно будет внедрять новшества, прошедшие проверку и признанные эффективными и успешными в других странах.
Irrespective of what mechanism is decided upon for the formation of a provisional government, it must be understood that it will be short-lived and will need to give way, as soon as possible, to a democratically elected and fully fledged government. Независимо от того, какой механизм будет выбран для формирования временного правительства, должно иметься понимание насчет того, что он будет кратковременным и должен будет как можно скорее уступить место выбранному демократическим путем и зрелому правительству.
Both the Georgian and the Abkhaz authorities have reported that major repairs will be required before the road along the Valley can again be used; these repairs will not begin until spring. По сообщениям как грузинских, так и абхазских властей, необходимо будет провести крупные ремонтные работы, прежде чем дорогой, идущей вдоль ущелья, можно будет вновь пользоваться; эти ремонтные работы не начнутся до весны.
The project will result in new guidance on inventories, which will be specific to the region, so that the project can be replicated. Результатом выполнения данного проекта станет подготовка нового руководства по кадастрам, которое будет конкретно предназначено для данного региона, и в силу этого можно будет обеспечить тиражирование проекта.
Everything points to the fact that, in the coming century, the international system will be marked by increased globalization and that such problems as unemployment, corruption and the lack of education will, by their very nature, be solvable only at the world level. Все указывает на то, что в следующем столетии международная система будет характеризоваться еще более высокой степенью глобализации и что такие проблемы, как безработица, коррупция и неграмотность, в силу их характера можно будет разрешать лишь на глобальном уровне.
Such an assessment will be useful and instructive, as valuable conclusions can be drawn from the achievements and failures of the past 10 years, and it will be an opportunity to acknowledge the negative aspects and setbacks and thereby give new impetus to our continuing efforts. Такого рода оценка будет полезной и поучительной, поскольку можно будет сделать важные выводы на основании достигнутых за последние 10 лет успехов и допущенных за этот период ошибок, что даст возможность признать негативные аспекты и неудачи и тем самым придать новый импульс нашим дальнейшим усилиям.
It is thus particularly important for the Security Council to give this initiative the necessary support so that all parties will take the path of dialogue and so that the national transition mechanism will be expanded. Поэтому Совету Безопасности особенно важно оказать этой инициативе необходимую поддержку таким образом, чтобы на путь диалога встали все стороны и чтобы можно было расширить национальный переходный механизм.
Based on that condition, the transfer of non-reserved competencies will have positive and lasting effects and it will be in that context that the question of status can begin to be addressed. В этих условиях передача незарезервированных полномочий даст положительные и прочные результаты, и лишь в такого рода контексте можно будет приступить к рассмотрению вопроса о статусе.