Efforts on the part of States to assist one another will play a significant role in bringing each instrument into force as quickly as possible. |
Существенную роль в том, чтобы каждый документ как можно скорее вступил в силу, должна сыграть взаимопомощь государств. |
We are convinced that, with a skilled and dynamic Special Representative of the Secretary-General at the helm, this project will very soon bear fruit. |
Мы убеждены в том, что если это Отделение возглавит квалифицированный и энергичный Специальный представитель Генерального секретаря, то уже в ближайшее время можно будет добиться реального прогресса в реализации этого проекта. |
It will be ready for launching at the conclusion of the current rapid deployment roster cycle, in May 2004. |
Этот список можно будет использовать в мае 2004 года после завершения цикла мероприятий, опирающихся на нынешний список кандидатов для быстрого развертывания. |
The necessary reforms are possible so long as Member States have the genuine and unflagging political will to implement them. |
Необходимые реформы можно осуществить только в том случае, если все государства-члены будут проявлять подлинную и непоколебимую политическую волю. |
He felt that the success in dealing with these matters would be a test of the political will of the members to effectively implement this mandate. |
Оратор отметил, что в зависимости от успешного решения этих вопросов можно будет судить о политической воле членов в отношении эффективного выполнения упомянутого мандата. |
Only through negotiations - not massacres and aggression - will we be able to move forward to find a just solution to this conflict. |
Только на основе переговоров, а не массовых убийств и агрессии, можно продвигаться вперед в поисках путей справедливого урегулирования этого конфликта. |
The procedures used are broad and open in order to ensure that as much information as possible will be uncovered. |
Эти процессы носят широкий и открытый характер, чтобы способствовать получению как можно большего объема информации о происшедших событиях. |
Next, we need to prepare the hard disk on our computer so it will be ready to install Vista onto it. |
Далее нам нужно подготовить жесткий диск на нашем компьютере, чтобы можно было установить на него Vista. |
We hope that the work will be completed as soon as possible in the three areas described by Mr. Oshima. |
Мы надеемся на то, что работа будет завершена как можно раньше в трех областях, отмеченных гном Осимой. |
It is my firm belief that, with serious consideration of positions, based on political will, such an issue could be addressed constructively. |
Я решительно убежден в том, что на основе серьезного рассмотрения позиций, основанных на политической воле, можно добиться конструктивного разрешения этого вопроса. |
We hope that the Council will regain its unity of purpose by adopting a resolution on this issue as quickly as possible. |
Мы надеемся на то, что Совет восстановит свое единство и как можно скорее примет резолюцию по этому вопросу. |
This also shows what can be achieved by collective will in the face of a plethora of diverse challenges that know no political borders or national sovereignty. |
Это также показывает, чего можно добиться благодаря коллективной воле перед лицом многообразных проблем, для которых не существуют ни политические границы, ни национальный суверенитет. |
We trust that, under your leadership, the Member States will complete the progress towards revitalizing the General Assembly. |
Мы уверены, что под Вашим руководством государства-члены выйдут на тот уровень, когда можно будет говорить о реальной активизации работы Генеральной Ассамблеи. |
The arrangements to implement the direct flight are being made and it is expected that travel between the two countries, using the direct route, will begin shortly. |
Прорабатывается вопрос об осуществлении указанных прямых полетов и предполагается, что вскоре при поездках между странами можно будет использовать прямой маршрут. |
Strenuous efforts will be made in the coming weeks to overcome this situation and to ensure that registration is as balanced as possible between the various provinces of Afghanistan. |
В предстоящие недели будут предприняты энергичные усилия для преодоления этой ситуации и для обеспечения как можно большей сбалансированности регистрации в различных провинциях Афганистана. |
A major priority for us will be education, making certain that girls, as well as boys, have access to schooling as soon as possible. |
Главным приоритетом для нас является образование и обеспечение того, чтобы и девочки и мальчики как можно быстрее получили возможность посещать школу. |
We are confident that much will be achieved under the visionary leadership of Mr. Kofi Annan during his second term of office. |
Уверены, что многого можно будет добиться под мудрым руководством г-на Кофи Аннана в период его второго срока пребывания на посту Генерального секретаря. |
A critical success factor of Flowers & HorTech Ukraine 2010 will be the dedicated marketing campaign to attract professionals from the entire sector. |
Залогом успеха выставки Flowers & HorTech Ukraine является эффективная маркетинговая кампания, направленная на привлечение как можно большего количества профессиональных посетителей. |
Only then will the full benefits of an entry here can draw! |
Только тогда все преимущества вступления здесь можно сделать! |
It's certainly a possibility, but there are also steps you can take that will not break your piggy bank. |
Это, конечно, возможность, но существуют также и действия, которые можно принять, что не нарушит вашу копилку. |
This is quite handy and popular making us assume that this area of online communication will grow and develop further in the nearest future. |
Это очень удобно и популярно. Можно предположить, что эта сфера интернет общения в ближайшее время будет только расти и развиваться. |
The keys will be included in LDAP as soon as they are created and can be taken from here. |
Ключи будут включены в LDAP, как только они будут сгенерированы. Их можно взять здесь. |
Clicking on the tab handle will bring a tab to the front, so that you can interact with it. |
Щелчок по вкладке поместит диалог на передний план, после чего с ним можно будет начать работать. |
Special attention may be paid to tailoring education, vocational training and skills development to the actual labour market needs of the region where ex-youth soldiers will return. |
Можно уделять особое внимание просвещению, профессионально-технической подготовке и развитию навыков с учетом фактических потребностей рынка труда в том регионе, в который возвратятся бывшие молодые солдаты. |
In our view, it will only be with progress in these areas that MONUC's force levels can be gradually reduced. |
С нашей точки зрения, только при условии достижения прогресса в этих областях можно будет постепенно сокращать уровни численности МООНДРК. |