But few if any of these problems will be resolved through rapid population growth. |
Но вряд ли какие-либо из этих проблем можно решить путем воздействия на быстрый рост населения. |
Only by respecting the letter and spirit of the Treaty will it be strengthened. |
Укрепить этот Договор можно только путем уважения его буквы и духа. |
Only in this way will sustainable development be truly achieved on a global scale. |
Только таким способом можно добиться устойчивого развития во всемирных масштабах. |
Joint efforts by Member States and international organizations will be required to address the issue. |
Эту проблему можно решить лишь совместными усилиями государств-членов и международных организаций. |
Only in this way will it be possible to guarantee the observance of humanitarian principles. |
Только таким образом можно гарантировать соблюдение гуманитарных принципов. |
UNDP will focus on supporting country capacities to resume public service delivery as early as possible. |
ПРООН будет уделять особое внимание укреплению способности стран как можно быстрее возобновлять предоставление услуг населению. |
Subject to more financial support, it is expected that this programme will be extended to other Rwandan universities. |
При наличии дополнительной финансовой поддержки можно ожидать, что эта программа будет распространена и на другие университеты Руанды. |
They will help increase the overall efficiency of processing by providing a local capacity through which documents can be checked and corrected if necessary. |
Эти должности позволят повысить общую эффективность процесса обработки путем создания местного потенциала, с помощью которого можно будет осуществлять проверку и, при необходимости, исправление документов. |
The mission will endeavour to utilize this type of staff as far as possible. |
Миссия будет стремиться как можно шире использовать таких сотрудников. |
I am under no illusion that preventive strategies will be easy to implement. |
Я не обольщаюсь мыслью о том, что стратегии превентивных действий можно будет легко осуществить. |
The European Union will give technical and financial advice and assistance to aid Albania as much as possible. |
Европейский союз предоставит консультативные услуги и помощь технического и финансового характера в целях оказания Албании как можно большего содействия. |
UNOMIG relies on the CIS peacekeeping force for its security assistance in emergency situations and will continue to identify areas where procedures can be further streamlined. |
МООННГ полагается на помощь миротворческих сил СНГ в обеспечении ее безопасности в чрезвычайных ситуациях и будет продолжать определять направления, в которых можно было бы и далее оптимизировать процедуры. |
A coordinated mechanism for integrated mine action will need to be established as soon as possible. |
Необходимо будет как можно скорее создать механизм координации комплексных мероприятий в области разминирования. |
A Trust Fund established in the Office of the Special Representative will provide a temporary facility through which such needs can be met. |
Целевой фонд, учрежденный в Канцелярии Специального представителя, будет временным механизмом, через который можно будет удовлетворять подобные потребности. |
The presidential elections of October 2004 clearly showed that, given the necessary will, such cross-border terrorism can be controlled and contained. |
Президентские выборы в октябре 2004 года ясно показали, что при наличии необходимой воли такой трансграничный терроризм можно контролировать и сдерживать. |
Luggage labels will be sent with the accommodation confirmation letters, to allow easier identification of delegates' luggage. |
Вместе с письмами о подтверждении бронирования гостиницы участникам будут разосланы багажные ярлыки, с помощью которых можно будет легче найти багаж делегатов. |
The experience gained from those efforts will serve in developing a longer-term package to assist States in implementing resolution 1325. |
Опыт, приобретенный в этой деятельности, можно будет использовать для разработки долгосрочной программы оказания государствам помощи в осуществлении резолюции 1325 Совета Безопасности. |
The Parties will agree on a status-of-forces agreement as soon as possible. |
Стороны в как можно более короткие сроки согласовывают соглашение о статусе сил. |
It should be implemented as soon as possible so that our shared resolve to combat terrorism will be translated into capacity to do so. |
Следует как можно скорее начать ее осуществление для создания возможностей для претворения в жизнь нашей общей решимости искоренить терроризм. |
Those approaches will, no doubt, provide useful lessons for other peacekeeping operations. |
Эти подходы, несомненно, станут полезным опытом, который можно использовать в других операциях по поддержанию мира. |
The Committee trusts that this situation will be rectified. |
Комитет полагает, что данную ситуацию можно считать урегулированной. |
The latter report will be made available upon request. |
Последний доклад можно получить, сделав соответствующий запрос. |
It is hoped that other Member States and international organizations will contribute to the budget of the Electoral Commission. |
Можно надеяться, что другие государства-члены и международные организации внесут свой вклад в бюджет Избирательной комиссии. |
Demarcation will be carried out expeditiously in order to bring the dispute to a quick end. |
Демаркация будет произведена оперативно, с тем чтобы как можно скорее положить конец спору. |
Progress can be noted on the path leading to a market economy that will help attract foreign investment. |
Можно отметить прогресс в переходе к рыночной экономике, что поможет в привлечении иностранных инвестиций. |