Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
The project team states that it cannot absorb all the associated costs within the project budget and is seeking to establish which budget owners will be expected to meet them. Группа по проекту утверждает, что в рамках бюджета проекта невозможно будет покрыть все сопутствующие расходы, и пытается определить, за счет каких бюджетных разделов это можно сделать.
If ones goes back to the information available, they will find that African leaders make up the overwhelming majority of those targeted by the International Criminal Court. Если обратиться к имеющейся информации, то можно увидеть, что лидеры африканских стран составляют подавляющее большинство тех, кого преследует Международный уголовный суд.
How will it be possible to take advantage of the complimentary capacities and comparative advantages of regional organizations in the prevention and resolution of conflicts? Каким образом можно было бы воспользоваться дополняющим резервом и сравнительными преимуществами региональных организаций в деле предотвращения и урегулирования конфликтов?
The Advisory Committee has commented on the need for an in-depth study on how to handle the financial disclosure programme and expects that the study of the consultants will be finalized expeditiously and the findings implemented as soon as possible. Консультативный комитет высказал комментарии относительно необходимости углубленного исследования вопроса о порядке осуществления программы раскрытия финансовой информации и выразил надежду на то, что исследование консультантов будет завершено оперативно и что содержащиеся в нем выводы будут осуществлены как можно скорее.
The system will support the establishment of workflows and procedures for common processes of the individual activities, including risk assessment, the development of risk management actions and plan maintenance, exercise and review, in order that they can be jointly conducted in a coordinated manner. Такая система будет содействовать созданию рабочих потоков и процедур для общих процессов индивидуальных мероприятий, включая оценку риска, определение действий по управлению рисками и поддержку осуществления и обзор плана, с тем чтобы можно было совместно проводить их скоординированным образом.
To summarize, the establishment of an integrated framework for the Secretariat will improve the management of operational risks and establish policies, processes and procedures relevant to enhancing preparedness, response, continuity and recovery in the case of adverse events. В порядке подытоживания можно отметить, что создание комплексной системы для Секретариата позволит усилить управление оперативными рисками и разработать стратегии, процессы и процедуры, способствующие повышению готовности, реагирования, обеспечения бесперебойного функционирования и восстановления в случае неблагоприятных ситуаций.
However, with the necessary political commitment, these challenges can be overcome, as will be further outlined below in the examination of some proposals to address inequalities in access to water, sanitation and hygiene. Тем не менее, как будет показано ниже при рассмотрении некоторых предложений, касающихся ликвидации неравенства в доступе к воде, санитарии и гигиене, при наличии необходимой политической воли эти трудности можно преодолеть.
Looking forward, the Office will continue to encourage various entities and groups within the Organization to seek opportunities to collaborate and to engage on the topic of collaboration. Заглядывая вперед, можно отметить, что Канцелярия будет и впредь поощрять различные подразделения и группы внутри Организации к поиску возможностей для сотрудничества и к участию в дискуссиях по проблемам сотрудничества.
Conducting horizontal audits will improve consistency in audit results and allow processes and activities to be benchmarked between missions and for the identification of good practices that can be shared. Проведение горизонтальных ревизий повысит систематичность в представлении результатов проверок и позволит сбалансировать процессы и деятельность различных миссий, а также выявить передовые виды практики, которые можно перенимать.
Overall, the reporting period witnessed increased political will for judicial reform, a major evolution in the legal framework for the security sector and progress towards a more concerted approach to national reconciliation. В целом в отчетный период можно было констатировать усиление политической воли к проведению реформы судопроизводства, большой прогресс в формировании правовой базы сектора безопасности и продвижение вперед в выработке более скоординированного подхода к решению проблемы национального примирения.
In that regard, Japan will continue to work closely with partners around the world, and in particular with the IAEA, to make the most of all available international expertise. В этой связи Япония будет и впредь тесно сотрудничать с партнерами во всем мире и, в частности, с МАГАТЭ, чтобы как можно эффективней использовать накопленный международным сообществом опыт.
Participating States parties to the Convention will work together to achieve universality of the Convention, as soon as possible; Государства-участники саммита, являющиеся сторонами Конвенции, будут взаимодействовать с целью достижения универсальности этой Конвенции как можно скорее;
Delegations will be invited to propose cases in which the Protocol has been applied and that could be described in case study fact sheets to be published by the secretariat. К делегациям будет обращена просьба предложить случаи, в которых был применен Протокол и которые можно было бы описать в фактологических бюллетенях по тематическим исследованиям, подлежащих опубликованию секретариатом.
A possible revision of the Guidance on Water and Adaptation to Climate Change could follow on this basis in the following triennium, 2016 - 2018, when more knowledge, for example from the implementation of the pilot projects, will be available. Возможный пересмотр Руководства по водным ресурсам и адаптации к изменению климата можно было бы провести на этой основе в следующем трехгодичном периоде 2016-2018 годов, когда будет иметься больше знаний, полученных, например, в ходе реализации экспериментальных проектов.
Further results can be expected from the meeting, which will be organised in the USA, in August 2012; it is too early for the evaluation of this approach. Можно ожидать, что дополнительные результаты позволит получить совещание, которое будет организовано в США в августе 2012 года; давать оценку этому подходу пока еще слишком рано.
In December 2012, the final version of the project documents has been approved by United Nations Department of Economic and Social Affairs (DESA) and funds will be transferred to allow the start of the project in 2013. В декабре 2012 года Департамент по экономическим и социальным вопросам Организации Объединенных Наций (ДЭСВ) утвердил окончательный вариант проектной документации, и соответствующие средства будут переведены, с тем чтобы в 2013 году можно было бы приступить к осуществлению этого проекта.
However, in order to ensure a comprehensive approach to pedestrian safety that will produce concrete results, the UNECE secretariat proposed a set of considerations on which events and activities could be based. Однако для обеспечения комплексного подхода к решению проблемы безопасности пешеходов, который позволит получить конкретные результаты, секретариат ЕЭК ООН предложил обратить внимание на ряд соображений, которые можно было бы учесть при организации соответствующих мероприятий и видов деятельности.
UNECE will explore ways to raise publicity on this issue and to encourage the construction of safe sidewalks in as many communities as possible throughout the Decade. ЕЭК ООН займется поиском путей привлечения более пристального внимания к этой проблеме и стимулирования строительства безопасных пешеходных дорожек в течение Десятилетия в как можно большем числе населенных пунктов.
The assumption may be made that units belonging to the same owner will be used and treated in the same way, resulting in comparable ageing. Можно предположить, что единицы оборудования, принадлежащие одному и тому же владельцу, будут использоваться и обслуживаться одинаково и, соответственно, устаревать сопоставимым образом.
Safety will not be compromised since the proposed mixed loading should be treated as blasting explosives in Class 1 and could also be compared to other already permitted mixed loadings. Уровень безопасности не снизится, т.к. предлагаемую совместную погрузку следует рассматривать как погрузку бризантных взрывчатых веществ класса 1 и ее также можно сравнить с другими уже разрешенными совместными погрузками.
The mitigation of this risk will include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden placed on key staff. Этот риск можно уменьшить за счет ротации, при которой нынешних членов группы будут сменять другие сотрудники Организации Объединенных Наций, обладающие соответствующими навыками, опытом и потенциалом, в интересах снижения нагрузки на ключевой персонал.
The United Nations Representative will continue his bilateral engagement with all stakeholders with a view to keeping communication open and resuming the meetings as soon as possible. Представитель Организации Объединенных Наций будет продолжать поддерживать двусторонние контакты со всеми заинтересованными сторонами, чтобы каналы связи постоянно оставались открытыми и чтобы совещания Механизма были возобновлены как можно скорее.
The Office records such savings when the Office deems that it has reasonable assurance that the potential savings will materialize in the future. Информацию о таких сэкономленных средствах Управление фиксирует в отчетности лишь в том случае, если считает, что есть разумные основания полагать, что потенциально сэкономленные средства можно будет реально использовать в будущем.
Overall, while the actions being taken to prevent the extinction of species are having a positive impact, they will need to be significantly scaled up if Aichi Target 12 is to be reached. В целом можно отметить, что, хотя меры, принимаемые для предотвращения исчезновения видов, приносят положительные результаты, для реализации Целевой задачи 12 их масштаб потребуется значительно увеличить.
The quality design of UN-Women interventions will be supported by integrating evaluation parameters in programming processes and ensuring targeted support of the programmes on evaluation that could be scaled up and replicated. Надлежащий уровень качества проводимых структурой «ООН-женщины» мероприятий будет поддерживаться посредством интеграции параметров оценки в процессы разработки программ, а также путем обеспечения адресной поддержки программ по оценке, опыт осуществления которых можно перенимать и преумножить.