What is more, it will be available from the very first day of the Court's existence. |
Более того, его можно будет эксплуатировать с самого первого дня существования Суда. |
Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. |
В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
As will be noted, it is possible to choose to qualify such acts without differentiating between them. |
Можно констатировать наличие возможности квалифицировать их без проведения различий. |
The contents of the registry will be made available at. |
С содержанием регистра можно будет ознакомиться на веб-сайте. |
Our voice can be ignored or it can be heeded, but it will not be silenced. |
Наш голос можно принять во внимание или проигнорировать, но нас нельзя заставить молчать. |
His delegation believed that, with the proper political will, divergent interests in the region could be reconciled. |
Его делегация полагает, что при наличии должной политической воли можно примирить несходные интересы в регионе. |
The Division will focus on making the collection comprehensive, up to date and user-friendly. |
Отдел сосредоточит свои усилия на обеспечении того, чтобы эта коллекция была как можно более полной, обновленной и удобной в обращении. |
Kazakhstan is confident that only in that manner will it be possible to confront any act of terrorism. |
Казахстан убежден в том, что только таким образом можно будет противостоять любому акту терроризма. |
With political will, the necessary steps could be taken. |
При наличии политической воли можно предпринять необходимые шаги. |
Certainly, that can only be done if there is political will. |
Разумеется, этого можно добиться только при наличии политической воли. |
The will of the people could be ascertained only after Pakistan withdrew. |
Лишь после вывода войск Пакистана можно узнать волю народа. |
It is therefore to be expected that judicial rulings will follow an interpretation such as that recommended by UNCITRAL. |
Таким образом, можно рассчитывать на то, что в будущих судебных решениях будет учитываться толкование Конвенции, данное в рекомендации ЮНСИТРАЛ. |
We are convinced that countering these new and modern challenges will be possible only through consolidated efforts on the part of the international community. |
Мы убеждены, что противостоять новым вызовам современности можно только на основе согласованных усилий международного сообщества. |
That way it will be possible to maximize the use of available human and material resources. |
Тем самым можно будет извлечь максимальную пользу из имеющихся людских и материальных ресурсов. |
Thus, only an approach combining the security and causal dimensions of this phenomenon will overcome this scourge. |
Таким образом, справиться с этим злом можно лишь благодаря подходу, который будет учитывать не только аспект безопасности, но и саму причинную обусловленность этого явления. |
Only in this way will the objectives of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS be fulfilled. |
Только таким образом можно будет выполнить цели Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
Where there is good will and a willingness to cooperate, much good can be accomplished in the area of mine clearance. |
Там, где есть добрая воля и готовность к сотрудничеству, многое можно сделать в области разминирования. |
However, the full range of ERP functions will not be available until well into 2006. |
Вместе с тем всеми функциями ПОР можно будет пользоваться только в 2006 году. |
Realistically, this vision can only be realized through an incremental process, which will require patience and time. |
В реалистическом плане добиться реализации такого видения можно только в русле приростного процесса, который потребует терпения и времени. |
The Task Force will further promote such coordination and advise the Secretary-General on areas where synergies can be achieved. |
Целевая группа будет и впредь способствовать такой координации и рекомендовать Генеральному секретарю те направления деятельности, по которым можно добиться объединения усилий. |
It will also address the storage and flow of genetic data of individuals or populations among the relevant stakeholders. |
Сюда же можно отнести хранение генетических данных об отдельных лицах или группах населения и обмен ими между соответствующими заинтересованными сторонами. |
This tragic phenomenon will only be uprooted through a concerted international effort. |
Это трагическое явление можно искоренить лишь за счет совместных международных усилий. |
Those documents will be available in all official languages on the UNODC website and during the session. |
С этими документами можно ознакомиться на всех официальных языках на веб-сайте ЮНОДК по адресу:, а также во время сессии. |
The declarations of the forums will be made available on the UNODC website . |
С этими декларациями форумов можно будет ознакомиться на веб-сайте ЮНОДК: . |
The details will be found in the longer report whose annexes contain the outcome documents. |
С подробной информацией можно ознакомиться в более полном докладе, в приложении к которому будут содержаться итоговые документы. |