| What is more, it will be available from the very first day of the Court's existence. | Более того, его можно будет эксплуатировать с самого первого дня существования Суда. |
| Beneficiaries will include the countries of South-Eastern Europe and North African, Mediterranean, Eastern European and Caucasian partners of the European Neighbourhood Policy. | В числе бенефициаров можно назвать страны Юго-Восточной Европы, Северной Африки и Средиземноморья, а также партнеров по осуществлению Политики европейского добрососедства из восточноевропейской части Кавказского региона. |
| As will be noted, it is possible to choose to qualify such acts without differentiating between them. | Можно констатировать наличие возможности квалифицировать их без проведения различий. |
| The contents of the registry will be made available at. | С содержанием регистра можно будет ознакомиться на веб-сайте. |
| Our voice can be ignored or it can be heeded, but it will not be silenced. | Наш голос можно принять во внимание или проигнорировать, но нас нельзя заставить молчать. |
| His delegation believed that, with the proper political will, divergent interests in the region could be reconciled. | Его делегация полагает, что при наличии должной политической воли можно примирить несходные интересы в регионе. |
| The Division will focus on making the collection comprehensive, up to date and user-friendly. | Отдел сосредоточит свои усилия на обеспечении того, чтобы эта коллекция была как можно более полной, обновленной и удобной в обращении. |
| Kazakhstan is confident that only in that manner will it be possible to confront any act of terrorism. | Казахстан убежден в том, что только таким образом можно будет противостоять любому акту терроризма. |
| With political will, the necessary steps could be taken. | При наличии политической воли можно предпринять необходимые шаги. |
| Certainly, that can only be done if there is political will. | Разумеется, этого можно добиться только при наличии политической воли. |
| The will of the people could be ascertained only after Pakistan withdrew. | Лишь после вывода войск Пакистана можно узнать волю народа. |
| It is therefore to be expected that judicial rulings will follow an interpretation such as that recommended by UNCITRAL. | Таким образом, можно рассчитывать на то, что в будущих судебных решениях будет учитываться толкование Конвенции, данное в рекомендации ЮНСИТРАЛ. |
| We are convinced that countering these new and modern challenges will be possible only through consolidated efforts on the part of the international community. | Мы убеждены, что противостоять новым вызовам современности можно только на основе согласованных усилий международного сообщества. |
| That way it will be possible to maximize the use of available human and material resources. | Тем самым можно будет извлечь максимальную пользу из имеющихся людских и материальных ресурсов. |
| Thus, only an approach combining the security and causal dimensions of this phenomenon will overcome this scourge. | Таким образом, справиться с этим злом можно лишь благодаря подходу, который будет учитывать не только аспект безопасности, но и саму причинную обусловленность этого явления. |
| Only in this way will the objectives of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS be fulfilled. | Только таким образом можно будет выполнить цели Декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| Where there is good will and a willingness to cooperate, much good can be accomplished in the area of mine clearance. | Там, где есть добрая воля и готовность к сотрудничеству, многое можно сделать в области разминирования. |
| However, the full range of ERP functions will not be available until well into 2006. | Вместе с тем всеми функциями ПОР можно будет пользоваться только в 2006 году. |
| Realistically, this vision can only be realized through an incremental process, which will require patience and time. | В реалистическом плане добиться реализации такого видения можно только в русле приростного процесса, который потребует терпения и времени. |
| The Task Force will further promote such coordination and advise the Secretary-General on areas where synergies can be achieved. | Целевая группа будет и впредь способствовать такой координации и рекомендовать Генеральному секретарю те направления деятельности, по которым можно добиться объединения усилий. |
| It will also address the storage and flow of genetic data of individuals or populations among the relevant stakeholders. | Сюда же можно отнести хранение генетических данных об отдельных лицах или группах населения и обмен ими между соответствующими заинтересованными сторонами. |
| This tragic phenomenon will only be uprooted through a concerted international effort. | Это трагическое явление можно искоренить лишь за счет совместных международных усилий. |
| Those documents will be available in all official languages on the UNODC website and during the session. | С этими документами можно ознакомиться на всех официальных языках на веб-сайте ЮНОДК по адресу:, а также во время сессии. |
| The declarations of the forums will be made available on the UNODC website . | С этими декларациями форумов можно будет ознакомиться на веб-сайте ЮНОДК: . |
| The details will be found in the longer report whose annexes contain the outcome documents. | С подробной информацией можно ознакомиться в более полном докладе, в приложении к которому будут содержаться итоговые документы. |