| The Monterrey Consensus points to several areas in which coherence will not be achieved unless: | В Монтеррейском консенсусе указаны отдельные области, в которых согласованность можно будет обеспечить лишь при условии, что: |
| Of course, the response will be that there is nothing new here. | Разумеется, можно сказать, что в этом нет ничего нового. |
| The core principles will be as follows. | В качестве ключевых можно выделить следующие принципы: |
| Only collective international efforts will provide real impetus for the establishment of peace in Afghanistan and thus promote the strengthening of stability and security in Central Asia. | Только коллективными международными усилиями можно оказать реальное содействие установлению мира в Афганистане и тем самым содействовать укреплению стабильности и безопасности в Центральной Азии. |
| You can do that for a while, but after a while they will stop. | Это можно делать какое-то время, но потом крупные страны положат этому конец. |
| Given that Apophis will be in the southern hemisphere, it is expected that such a campaign would mainly involve observatories in Africa, Australia and South America. | Поскольку наблюдать за Апофисом можно будет в Южном полушарии, ожидается, что в ходе такой кампании будут задействованы главным образом обсерватории в Африке, Австралии и Южной Америке. |
| If all of these are implemented in the near future, the result will become apparent after 10 years. | Если выполнение указанных мер начнется немедленно, ощутимых результатов можно будет ожидать не ранее, чем через 10 лет. |
| Even where commitments to guarantee the rule of law and democracy exist, they will be distant hopes for women if gender equality remains elusive. | Даже там, где можно говорить о приверженности обеспечению гарантий законности и демократии, они так и останутся далекой надеждой для женщин, если не будет достигнуто равенство между мужчинами и женщинами. |
| We hope that recommendations from the technical assessment mission currently on the ground will be made available to the Security Council as soon as possible. | Надеемся, что рекомендации миссии по проведению технической оценки, которая сейчас работает на месте, как можно скорее будут доведены до сведения Совета Безопасности. |
| In the near future, the Committee will submit further names to Interpol so as to ensure that as many special notices as possible can be issued. | В ближайшее время Комитет представит Интерполу новые фамилии и названия в целях распространения как можно большего числа специальных уведомлений. |
| The Committee will continue to discuss what more can be done to strengthen cooperation with donors, including through organizing an informal meeting with donors and assistance providers. | Комитет будет и впредь обсуждать, что еще можно сделать для укрепления сотрудничества с донорами, в том числе за счет организации неофициальных совещаний с ними и с теми, кто оказывает непосредственную помощь. |
| Statements by Parties will be invited on these items, and the questions identified in paragraph 6 above could be used to guide the strategic debate. | Сторонам будет предложено сделать заявления по этим пунктам повестки дня, и для определения направлений такого стратегического обсуждения можно было бы использовать вопросы, определенные в пункте 6 выше. |
| This session will open these issues to critical review, describe specific experiences from which lessons can be learned and generate exchange of opinion. | В ходе курса можно будет критически рассмотреть эти вопросы, рассказать о конкретном опыте, из которого можно было бы извлечь полезные уроки, и произвести обмен мнениями. |
| For example, selecting "Ireland" will generate all resources in the database with this attribute. | Например, выбрав рубрику "Ireland", можно будет отобрать все ресурсы с этим атрибутом, содержащиеся в базе данных. |
| The review will entail locating areas where work may be reduced or streamlined to accommodate the new activities and procedures recommended by the expert group (2004). | По результатам обзора будут определены области, в которых можно сократить или рационализировать работу, с тем чтобы охватить новые мероприятия и процедуры, рекомендованные группой экспертов (2004 год). |
| It is hoped that this Bill will be passed into law this year before parliament dissolves and before the end of term of office. | Вышеупомянутый законопроект, как можно надеяться, будет принят уже в текущем году до роспуска парламента и до завершения срока его полномочий. |
| Complementing the increase in school places achieved in 2006, it is hoped that the Colombian State will be able to guarantee universal and free primary education. | Можно надеяться, что в дополнение к увеличению контингента учащихся, достигнутому в 2006 году, колумбийское государство сможет обеспечить всеобщность и бесплатность начального образования. |
| The final version of the commissioned papers will be available from UNRISD at the beginning of 2001. | Окончательный вариант всех документов, инициатором подготовки которых выступил ЮНРИСД, можно будет получить в Институте в начале 2001 года. |
| Finally, I note the will expressed to consider new ways of responding to problems faced by States that do not fully implement resolution 1373. | И наконец, я отмечаю выраженную готовность рассмотреть вопрос о том, как можно по-новому откликнуться на проблемы, с которыми сталкиваются государства, не выполняющие в полной мере резолюцию 1373. |
| Can aid substantially increase, and where will the money come from? | Можно ли существенно увеличить объем помощи и где взять средства? |
| It will be recalled that over the years Malta has made other contributions towards promoting the global objectives of the United Nations. | Можно вспомнить, что Мальта на протяжении многих лет вносит другие вклады в содействие достижению глобальных целей Организации Объединенных Наций. |
| As a result, relevant investigator, prosecutor and support posts will only be available on the basis of the same temporal differentiation. | В результате этого соответствующие должности следователя, прокурора и вспомогательные должности можно будет использовать лишь на основе той же временной дифференциации. |
| Annexes B; C; D and E are not included in this document but will be made available on the website of the Working Party. | Приложения В, С, D и E не включены в настоящий документ, однако с ними можно ознакомиться на электронной страничке Рабочей группы. |
| Finally, the success of women's rights will only be realized if human rights in general are preserved and protected. | И наконец, успеха в деле обеспечения прав женщин можно будет добиться только в том случае, если права человека в целом будут соблюдаться и защищаться. |
| It would appear that only by decoupling economic access for civilians from the broader political impasse will the Agreement on Movement and Access be implemented. | Видимо, только отделив вопросы экономического доступа для мирных жителей от зашедшей в тупик политической ситуации можно обеспечить осуществление Соглашения о передвижении и доступе. |