The strategic functions that could be merged and/or shared have been identified and the Tribunal will provide substantive support to the Mechanism. |
Были определены стратегические функции, которые можно объединить и/или распределить, и Трибунал будет обеспечивать основное обслуживание Механизма. |
In this connection, the Advisory Committee expects that the ongoing negotiations will be concluded expeditiously. |
В этой связи Консультативный комитет надеется, что ведущиеся переговоры будут завершены как можно скорее. |
Only if this is the case will it be possible to achieve a comprehensive settlement. |
Только в этом случае можно будет достичь всеобъемлющего урегулирования. |
While those indicators will keep refining, the situation is ripe for quantified target-setting. |
Хотя эти показатели будут уточняться, уже можно вводить количественные целевые ориентиры. |
It is safe to predict that the next great advance will be along similar lines - helping individuals make life-changing decisions about prevention and management. |
Сейчас можно с уверенностью предсказать, что следующее большое достижение будет сделано в том же духе и поможет людям принимать судьбоносные решения в отношении профилактики и лечения. |
It will take several months to evaluate the test data before the results can be reported. |
Для оценки данных испытаний потребуется несколько месяцев, прежде чем о результатах можно будет отчитаться. |
Areas within the dummy envelope will be identified as "gray space" where data acquisition components can be located. |
В качестве "серого пространства" в манекене будут определены зоны, где можно разместить компоненты системы сбора данных. |
Some areas where substantial gains could be achieved will require up-front investments, at a time when available resources are scarce. |
Некоторые области, где можно было бы добиться существенной экономии, требуют стартовых инвестиций в тот момент, когда имеющиеся ресурсы ограничены. |
Reasonable expectations might include that the committee will have: |
Руководствуясь разумными ожиданиями, можно рассчитывать на то, что Комитет: |
Finding dates when arbitrators, parties, their lawyers and the witnesses will be available can be fixed at this meeting. |
На предварительном совещании можно определить даты слушаний, устраивающие арбитров, стороны, их адвокатов и свидетелей. |
Only adherence to existing commitments and a negotiated political settlement will offer a satisfactory outcome for the future of the country. |
Светлое будущее в стране можно построить только на основе соблюдения существующих договоренностей и политического урегулирования путем переговоров. |
This will hopefully facilitate access to traditional markets and family visits for residents of both countries who live near the border. |
Можно надеяться, что это облегчит доступ на традиционные рынки и встречи с членами семьи жителей приграничных районов обеих стран. |
One way this will be supported is through the widespread dissemination of the new Child Rights Toolkit for development practitioners. |
Этого можно добиться путем широкого распространения нового методического пособия по правам ребенка, предназначенного для практических работников сферы развития. |
Social inclusion will be enhanced by eliminating development policies and practices based on ethnic, religious and political discrimination. |
Социальную интеграцию можно укрепить путем отказа от политики и практики в области развития, базирующихся на этнической, религиозной и политической дискриминации. |
Only a paradigm shift at national and international levels to complement anti-poverty amelioration with inclusive economic dynamism will eradicate poverty. |
Искоренения нищеты можно добиться только путем смены парадигмы на национальном и международном уровне в целях дополнения борьбы с нищетой всеобъемлющим и динамичным экономическим ростом. |
Trade unions contend that only the integration of environmental, social and economic development will deliver a more sustainable future. |
Профсоюзы считают, что только путем сочетания природоохранных, социальных и экономических мер в области развития можно обеспечить более устойчивое будущее. |
The violence against women and girls will only be eradicated when men and society refuse to tolerate it. |
С насилием в отношении женщин и девушек можно покончить, только когда мужчины и все общество откажутся с ним мириться. |
It will bring together the best teachers and researchers to provide very high quality education (...). |
В этом институте будут собраны лучшие преподаватели и лучшие исследователи, благодаря которым можно будет организовать подготовку высококвалифицированных специалистов... |
A world free of nuclear weapons remained remote but it could still be achieved with sufficient political will. |
Мир, свободный от ядерного оружия, по-прежнему остается отдаленной целью, но при наличии достаточной политической воли его тем не менее можно достичь. |
It is hoped that more members will review the appeal and consider making appropriate contributions. |
Можно надеяться, что и другие члены Комиссии также рассмотрят этот призыв и внесут соответствующие вклады. |
The indicator will inform to what extent it is possible to compile a comparable and global assessment of UNCCD impact. |
Показатель дает информацию о том, насколько сопоставимую и глобальную оценку влияния ОДЗЗ можно получить. |
It can be realistically anticipated that the first commercial production of resources from the outer continental shelf will occur by 2015. |
Вполне можно ожидать, что первая промышленная добыча ресурсов с внешнего континентального шельфа состоится к 2015 году. |
An officer will also be present in the conference room before the meeting to receive credentials. |
Кроме того, до начала совещания в зале заседаний будет присутствовать сотрудник, которому можно будет передать документы, подтверждающие полномочия. |
Significantly improved implementation will therefore be possible only if States are able to build basic infrastructure and develop the capacity of their national agencies to implement their mandates fully. |
Поэтому добиться значительного улучшения осуществления можно только в том случае, если государства будут иметь возможность создать базовую инфраструктуру и укрепить потенциал своих национальных учреждений по осуществлению ими своих мандатов в полном объеме. |
Participation in regional management teams and other statutory meetings will also permit reaching the largest number of staff most effectively. |
Участие в совещаниях региональных групп управления и других совещаниях директивных органов также позволит обеспечить более эффективный охват программами обучения как можно большего числа сотрудников. |