Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
All the steps necessary to ensure trial readiness will be taken so that some of the cases can commence when judicial time and space in the Trial Chambers is available. Будут предприняты все шаги, необходимые для обеспечения готовности к проведению судебных процессов, с тем чтобы можно было начать рассмотрение некоторых из этих дел по мере того, как будут появляться время и возможности проводить судебные заседания в Судебных камерах.
A full copy of the Framework text, which will be submitted to the WCO Council, may be found on the following web site:. С полным текстом этого Рамочного соглашения, который будет представлен Совету ВТО, можно ознакомиться на следующем вебсайте:.
At the same time, it is absolutely clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. В то же время совершенно очевидно, что лишь совместными и согласованными усилиями международного сообщества можно будет успешно разрешить проблему ВИЧ/СПИДа.
We hope that countries which have not yet submitted their reports will be able to do so as soon as possible. Мы надеемся, что страны, которые еще не представили свои доклады, смогут сделать это как можно раньше.
It is hoped that at least one student from the course will participate in the United Nations internship programme with UNCITRAL, which is discussed below in paragraph 19. Можно надеяться, что по меньшей мере один из слушателей этих курсов примет участие в программе стажировок Организации Объединенных Наций при ЮНСИТРАЛ, которая обсуждается ниже в пунктах 19 и 20.
Which mechanisms will accelerate the deployment of adaptation and mitigation technologies that have the most potential for different countries and regions? С помощью каких механизмов можно ускорить внедрение адаптационных и смягчающих технологий, являющихся наиболее перспективными для различных стран и регионов?
Thus the UNCCD contemplates that the Parties will prepare such inventories themselves (which could be done in the local or regional context). КБОООН предусматривает, что Стороны будут самостоятельно заниматься составлением таких справочников (что можно было бы делать на местном или региональном уровне).
As this survey is quite recent, the reliability of the data will be demonstrated only in years to come. Поскольку данное обследование было проведено недавно, вывод о надежности данных можно будет сделать только через несколько лет.
It will continue to support the efforts of the parties to this end and contribute to the implementation of any agreements that may be reached. Он будет и впредь поддерживать усилия сторон по обеспечению этих целей и вносить свой вклад в осуществление любых соглашений, которых можно достигнуть.
Meaningful progress towards establishing fully inclusive societies could be achieved through strong political will and the commitment of States, working with the United Nations system and civil society. Значительного прогресса в достижении цели построения полностью открытого общества можно добиться лишь при наличии сильной политической воли и приверженности достижению этой цели со стороны государств, работающих в сотрудничестве с системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
At least in theory, the entire world will have access by the end of the first decade of this century. По крайней мере теоретически можно предположить, что к концу первого десятилетия нынешнего столетия весь мир получит доступ к Интернету.
We believe that, given the required will and determination and the commitment to resolving issues peacefully, no odds are insurmountable, no goals too far. Мы считаем, что при наличии необходимой воли и решимости и готовности мирно решать проблемы можно преодолеть любые трудности и достичь любых целей.
Family education methods will be developed in 2007 and can be expected to address ways in which to increase family members' knowledge and understanding of VAW. В 2007 году будут разработаны методы семейного образования, и можно надеяться, что с их помощью удастся определить пути повышения осведомленности членов семей о проблемах насилия в отношении женщин.
The Group urges the Government of Guinea-Bissau to finalize its security sector reform action plan for 2007 so that donors will have a framework from which specific areas of need can more readily be identified. Группа обращается к правительству Гвинеи-Бисау с настоятельным призывом завершить подготовку своего плана действий в области реформы сектора безопасности на 2007 год, с тем чтобы доноры располагали базовым документом, с помощью которого можно было бы легче определить, в каких конкретных областях необходима помощь.
It is hoped that the Timorese authorities will take steps to implement the key recommendations of the Certification Team so as to ensure credibility of the electoral process. Можно надеяться, что тиморские власти предпримут шаги для осуществления ключевых рекомендаций Группы по сертификации, с тем чтобы обеспечить надежность избирательного процесса.
We hope that the important progress made so far will pave the way for achieving a just and lasting peace in the region. Мы надеемся на то, что благодаря уже достигнутому важному прогрессу можно будет заложить основу для обеспечения справедливого и прочного мира в регионе.
With political will and material support, conflict can be defused and countless lives can thus be spared. При наличии политической воли и материальной поддержки конфликты можно уладить, благодаря чему можно сохранить жизнь многим людям.
Only the dedicated symbiosis of the political will of States with the commitment and dedication of international institutions can bring about the successful resolution of these burning problems. Лишь на основе сочетания целенаправленной политической воли государств и приверженности и преданности делу международных институтов можно будет обеспечить успешное разрешение этих насущных проблем.
It is our earnest hope that the United Nations will be reformed as soon as possible and strengthened in such a way that its effectiveness is enhanced. Мы искренне надеемся, что реформа Организации Объединенных Наций будет проведена как можно быстрее, что позволит укрепить ее и повысить ее эффективность.
Overhead protection for the Mission's interim accommodation facility has been completed and will provide for additional staff to be deployed to Baghdad when required. К настоящему времени завершены работы по установке защитных перекрытий над временными жилыми помещениями Миссии, в которых, при необходимости, можно будет разместить дополнительный персонал, направляемый в Багдад.
Nevertheless, current trends indicate that more returns may take place which, in turn, will require substantive international interest in and support for the region. Тем не менее наблюдаемые в настоящее время тенденции указывают на то, что можно ожидать увеличения числа репатриантов, а это, в свою очередь, потребует значительного международного участия и помощи в этом регионе.
We hope that other States too will move quickly on ratification in order to bring the amended Protocol into force as soon as possible. Мы надеемся, что другие государства также незамедлительно приступят к ратификации, с тем чтобы как можно скорее ввести в силу Протокол с поправками.
As in these cases, the collateral damage to Greece of a euro exit will be significant, but it can be contained. Как и в тех случаях, побочный ущерб от выхода Греции из еврозоны будет значительным, но его можно ограничить.
Without additional information one can only state that those capital assets will, all other things being equal, be retired after an average of 15 years. Без дополнительной информации можно лишь констатировать, что эти виды активов, при прочих равных условиях, выбывают в среднем после 15 лет службы.
If all of these efforts are addressed in a comprehensive and rational way, then two purposes will be served. Если к реализации всех этих усилий подойти комплексно и разумно, то можно добиться двух целей.