| Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. | Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий. |
| Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. | Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования. |
| Only through economic growth and social development will lasting peace prevail. | Только путем экономического роста и социального развития можно добиться установления прочного мира. |
| Only by considering all the elements of the crisis will it be possible to find appropriate solutions to every aspect of the problem. | Только приняв во внимание все элементы кризиса, можно будет найти приемлемое решение всех аспектов проблемы. |
| Although in principle the results can be described as encouraging, they will be meaningless unless free trade is broadened in the future. | Хотя в принципе результаты можно характеризовать как обнадеживающие, они будут бессмысленными, если в будущем свободная торговля не будет расширена. |
| One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. | Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. |
| It is the strong hope of my delegation that these procedures will be implemented as soon as possible. | Мы искренне надеемся, что эти процедуры будут осуществляться как можно скорее. |
| This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. | Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место. |
| A more complete report will be possible only after the forthcoming elections have been held in South Africa and the subsequent Donors Conference. | Более полный доклад можно будет представить лишь после предстоящих выборов в Южной Африке и проведения вслед за этим Конференции доноров. |
| It will be important in the coming months to ensure the best possible atmosphere for these negotiations. | В предстоящие месяцы будет важно обеспечить как можно более благоприятную атмосферу этих переговоров. |
| Any agreement reached through individual settlements will never rise to the level of comprehensiveness and justice embodied in the resolutions of international legality. | То или иное соглашение, которого можно достичь посредством сепаратных договоренностей, никогда не поднимется до уровня всеобъемлющего и справедливого урегулирования, предусмотренного в резолюциях, которые имеют международную силу. |
| It can be expected that the General Assembly will shortly decide to establish a working group to consider the Agenda for Development in substance. | Можно предположить, что Генеральная Ассамблея примет в скором времени решение учредить рабочую группу для рассмотрения вопросов существа, составляющих "Повестку дня для развития". |
| We hope the international community will be helpful in encouraging this self-help initiative to achieve its full potential. | Мы надеемся, что международное сообщество будет всячески содействовать этой инициативе самопомощи, с тем чтобы можно было полностью использовать ее потенциал. |
| I understand that interested delegations will submit a draft resolution in advance of the meeting for consideration on that date. | Я понимаю, что заинтересованные делегации заблаговременно представят проект резолюции, чтобы его можно было рассмотреть в этот день. |
| Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. | Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
| The OECD Secretariat will prepare, as soon as possible, a complete draft of the new questionnaire and circulate it to member countries for comment. | Секретариат ОЭСР как можно скорее подготовит полный проект нового вопросника и распространит его среди стран-членов для замечаний. |
| It is hoped that the Board will agree to consider it at its current session despite its late submission. | Можно надеяться, что Совет решит рассмотреть его на своей нынешней сессии, несмотря на поздние сроки представления. |
| No real breakthrough will be possible without strong and sustained political and financial commitment in each country and internationally in favour of basic education. | Добиться реального прогресса в этой области можно лишь при наличии эффективной и постоянной политической и финансовой поддержки в каждой отдельной стране и на международном уровне в интересах обеспечения базового образования. |
| What is needed now is the concrete programme that will allow for the use of the benefits to be derived under the Convention. | Сейчас необходима конкретная программа, позволяющая использовать блага, которые можно извлечь в соответствии с Конвенцией. |
| It is anticipated that increased public information activities will be carried out both at Headquarters and in the mission area. | Можно предвидеть расширение деятельности в области общественной информации как в Центральных учреждениях, так и в районе Миссии. |
| Jim will do here, Janice. | Здесь можно просто Джим, Джэнис. |
| Any cabinet will be full of them. | В любом кабинете можно найти кучу нашей продукции. |
| The stories say that's where it will be discovered. | Легенды гласят, что именно там его можно найти. |
| $10,000 will go a long way for child care. | На десять тысяч можно долго о ребёнке заботиться. |
| During the 1990s the use of business associations and other NGOs as promotional agencies will certainly become more extensive. | Можно с уверенностью ожидать расширения в 90-е годы практики использования ассоциаций деловых кругов и других НПО в качестве агентств содействия развитию предпринимательства. |