Only after a review of the roles of these bodies will it be possible to identify the appropriate follow-up mechanism. |
Лишь после рассмотрения роли, которую играют эти органы, можно будет выявить подходящий механизм последующих мероприятий. |
Only this way will it be possible for the system to react promptly in an effective and serious manner. |
Только таким образом в рамках системы можно оперативно принимать эффективные и действенные меры реагирования. |
Only through economic growth and social development will lasting peace prevail. |
Только путем экономического роста и социального развития можно добиться установления прочного мира. |
Only by considering all the elements of the crisis will it be possible to find appropriate solutions to every aspect of the problem. |
Только приняв во внимание все элементы кризиса, можно будет найти приемлемое решение всех аспектов проблемы. |
Although in principle the results can be described as encouraging, they will be meaningless unless free trade is broadened in the future. |
Хотя в принципе результаты можно характеризовать как обнадеживающие, они будут бессмысленными, если в будущем свободная торговля не будет расширена. |
One can imagine the extent to which such a situation will impact on the investment climate. |
Можно представить себе, насколько подобная ситуация повлияет на инвестиционный рынок. |
It is the strong hope of my delegation that these procedures will be implemented as soon as possible. |
Мы искренне надеемся, что эти процедуры будут осуществляться как можно скорее. |
This demonstrates that, when there is the political will to place humanitarianism first, much can be achieved. |
Это наглядно доказывает, что можно достичь многого, если есть политическая воля поставить гуманитарные проблемы на первое место. |
A more complete report will be possible only after the forthcoming elections have been held in South Africa and the subsequent Donors Conference. |
Более полный доклад можно будет представить лишь после предстоящих выборов в Южной Африке и проведения вслед за этим Конференции доноров. |
It will be important in the coming months to ensure the best possible atmosphere for these negotiations. |
В предстоящие месяцы будет важно обеспечить как можно более благоприятную атмосферу этих переговоров. |
Any agreement reached through individual settlements will never rise to the level of comprehensiveness and justice embodied in the resolutions of international legality. |
То или иное соглашение, которого можно достичь посредством сепаратных договоренностей, никогда не поднимется до уровня всеобъемлющего и справедливого урегулирования, предусмотренного в резолюциях, которые имеют международную силу. |
It can be expected that the General Assembly will shortly decide to establish a working group to consider the Agenda for Development in substance. |
Можно предположить, что Генеральная Ассамблея примет в скором времени решение учредить рабочую группу для рассмотрения вопросов существа, составляющих "Повестку дня для развития". |
We hope the international community will be helpful in encouraging this self-help initiative to achieve its full potential. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет всячески содействовать этой инициативе самопомощи, с тем чтобы можно было полностью использовать ее потенциал. |
I understand that interested delegations will submit a draft resolution in advance of the meeting for consideration on that date. |
Я понимаю, что заинтересованные делегации заблаговременно представят проект резолюции, чтобы его можно было рассмотреть в этот день. |
Mechanisms will be incorporated into the new formats for these documents to permit their continuous updating thereafter. |
Новый формат этих документов будет построен таким образом, чтобы впоследствии их можно было постоянно обновлять. |
The OECD Secretariat will prepare, as soon as possible, a complete draft of the new questionnaire and circulate it to member countries for comment. |
Секретариат ОЭСР как можно скорее подготовит полный проект нового вопросника и распространит его среди стран-членов для замечаний. |
It is hoped that the Board will agree to consider it at its current session despite its late submission. |
Можно надеяться, что Совет решит рассмотреть его на своей нынешней сессии, несмотря на поздние сроки представления. |
No real breakthrough will be possible without strong and sustained political and financial commitment in each country and internationally in favour of basic education. |
Добиться реального прогресса в этой области можно лишь при наличии эффективной и постоянной политической и финансовой поддержки в каждой отдельной стране и на международном уровне в интересах обеспечения базового образования. |
What is needed now is the concrete programme that will allow for the use of the benefits to be derived under the Convention. |
Сейчас необходима конкретная программа, позволяющая использовать блага, которые можно извлечь в соответствии с Конвенцией. |
It is anticipated that increased public information activities will be carried out both at Headquarters and in the mission area. |
Можно предвидеть расширение деятельности в области общественной информации как в Центральных учреждениях, так и в районе Миссии. |
Jim will do here, Janice. |
Здесь можно просто Джим, Джэнис. |
Any cabinet will be full of them. |
В любом кабинете можно найти кучу нашей продукции. |
The stories say that's where it will be discovered. |
Легенды гласят, что именно там его можно найти. |
$10,000 will go a long way for child care. |
На десять тысяч можно долго о ребёнке заботиться. |
During the 1990s the use of business associations and other NGOs as promotional agencies will certainly become more extensive. |
Можно с уверенностью ожидать расширения в 90-е годы практики использования ассоциаций деловых кругов и других НПО в качестве агентств содействия развитию предпринимательства. |