Strengthening the non-proliferation regime will raise the barriers to misuse of sensitive materials and technology by both State and non-State actors. |
В результате укрепления режима нераспространения можно будет снять барьеры, препятствующие неправомерному использованию чувствительных материалов и технологий как государствами, так и негосударственными субъектами. |
Currently, based on the amounts of water used, pollution by constant flows of wastewater will increase. |
В настоящее время с учетом количества используемой воды можно прогнозировать увеличение загрязнения со стороны постоянных потоков сточных вод. |
However, it will be possible to revise this proposal in the light of the results of the Strategic review. |
Однако это предложение можно будет пересмотреть в свете результатов стратегического обзора. |
The deliverable will be a central and common UN/CEFACT Glossary that can be used across all projects to ensure consistency in term usage. |
В результате будет подготовлен централизованный общий глоссарий СЕФАКТ ООН, который можно использовать в рамках всех проектов с целью обеспечения согласованности в использовании различных понятий. |
As soon as the results of these initiatives are available, it will be possible to consider whether AGN should be modified. |
Как только будут получены результаты этих инициатив, можно будет рассмотреть вопрос о целесообразности внесения изменений в СМВП. |
The activities will result in guides, studies and innovative tools that can be used in capacity-building programmes and training. |
По итогам этой работы будут подготовлены руководства, исследования и новаторские инструменты, которые можно будет использовать в рамках программ и подготовки, посвященных наращиванию потенциала. |
It is hoped that others will benefit from these findings as they explore conducting census activities using a hand held. |
Можно надеяться, что и другие смогут воспользоваться этими выводами при изучении ими возможностей использования наладонных компьютеров при проведении переписи. |
Copies of the resolution will be available in the room. |
Текст проекта резолюции можно будет получить в зале заседаний. |
It will be ensured that any such counterfeiting attempts be identifiable visually or by contact. |
Будут приняты меры, с тем чтобы визуально или с помощью контакта можно было выявить любую попытку такой подделки. |
Brothers, it is action, not words that will achieve this. |
Братья, добиться этого можно только делами, а не словами. |
It is our hope that the Conference on Disarmament will start substantive work on this matter as soon as possible. |
И мы надеемся, что Конференция по разоружению как можно скорее начнет субстантивную работу по этому вопросу. |
Fifth, it can also be anticipated that countries will have increasing recourse to dispute settlement cases. |
В-пятых, можно также ожидать, что страны будут все шире прибегать к механизмам урегулирования споров. |
It is hoped that this will induce a positive response to the LDC Model Request. |
Можно надеяться, что это вызовет позитивный отклик на типовой запрос НРС. |
With respect to further liberalization commitments in UA-related sectors, their extent and nature will only be seen after the resumption of negotiations. |
Что касается дальнейших обязательств в отношении либерализации в связанных с всеобщим доступом секторах, об их масштабах и характера можно будет говорить только после возобновления переговоров. |
It is hoped that this change will increase quality, speed and convergence with IFRS. |
Можно надеяться, что это изменение повысит качество, оперативность и согласованность с МСФО. |
There will almost certainly be more poverty, increasing conflict and greater instability in many regions as a result of those unrelenting economic pressures. |
В этой связи можно почти определенно сказать, что в результате такого непрерывного экономического давления будет расти нищета, умножаться конфликты и усугубляться нестабильность во многих регионах мира. |
Optimal utilization of genetically modified crops will only occur if public concerns are addressed. |
Эффективного использования генетически модифицированных культур можно добиться лишь при условии учета интересов широких кругов населения. |
Country ownership of development is crucial but it will only work if supported by an enabling international environment. |
«Ответственность стран за собственное развитие имеет решающее значение, однако реализовать ее можно только в благоприятных международных условиях. |
It can be assumed that some will have done so. |
Можно предположить, что некоторые из них сделали это. |
The plan includes all departments and offices that will relocate in order for renovation to commence in mid-2009. |
Этот план охватывает все департаменты и другие подразделения, которые будут переведены в подменные помещения для того, чтобы в середине 2009 года можно было бы приступить к реконструкции. |
Calls for bids scheduled for 2008 will give a preliminary indication on the matter. |
Предварительно о положении в этой области можно будет судить на основе предложений, которые будут представлены в связи с торгами, запланированными на 2008 год. |
2.9 A response to the epidemic that is effective over the long term will only be possible if prevention strategies are successful. |
2.9 эффективности борьбы с этой эпидемией в долгосрочном плане можно добиться лишь в случае успеха стратегий профилактики. |
We trust that all the developed economies will fulfil that commitment as soon as possible. |
Мы надеемся, что все экономически развитые страны как можно скорее выполнят это обязательство. |
In 2011 the concept of mandatory standards will have become established and can be covered in the text preceding the table. |
В 2011 году концепция обязательных стандартов начнет применяться, и ее можно будет отразить в тексте, предшествующем таблице. |
It is anticipated that it will be part of the discussion within Phase 2. |
Можно ожидать, что они будут обсуждаться в ходе дискуссии в рамках этапа 2. |