What is important now is that we muster the will to overcome the remaining differences so that we can move the process forward. |
Теперь важно проявить волю и преодолеть сохраняющиеся разногласия, с тем чтобы можно было продвинуть вперед этот процесс. |
We hope that this situation can be resolved and that the process of universalizing of the Convention will continue. |
Мы надеемся, что можно урегулировать это положение и что процесс достижения универсального участия в Конвенции будет продолжаться. |
Through dialogue, through interaction between civilizations and through free will, a common understanding can be reached in a practical framework. |
Через диалог, через взаимодействие между цивилизациями и свободное волеизъявление можно достичь взаимопонимания в практическом плане. |
The universality of human rights will be truly promoted when lives everywhere are held in equal value. |
Когда отношение к человеческой жизни на всей планете будет равным, можно будет рассчитывать на обеспечение универсального характера прав человека. |
One can only hope that such philanthropy will be emulated by others in the private sector. |
Можно лишь надеяться, что примеру такой филантропии последуют и другие лица в частном секторе. |
Final elimination of violence and terrorism will not be accomplished except by upholding the peace process and achieving the requisite progress politically and economically. |
Полной ликвидации насилия и терроризма можно добиться лишь путем поддержки мирного процесса и достижения необходимого политического и экономического прогресса. |
All contributions will be available in the Commission's secretariat during its fifty-fourth session. |
Со всеми материалами можно знакомиться в секретариате Комиссии в ходе пятьдесят четвертой сессии. |
The realization of the whole range of human rights will become reality when there is an effective alignment with the positive economy. |
Обеспечить осуществление всех прав человека можно лишь при условии эффективного развития экономики. |
With regard to the concept of "delict", it will be noted that there is quite simply no definition. |
Что касается понятия "правонарушение", то можно отметить, что такого определения попросту нет. |
This, however, will be feasible only in the absence of widespread conflict. |
Этого, однако, можно добиться лишь тогда, когда прекратится этот широкомасштабный конфликт. |
Progress will come only through a real commitment by the parties to engage constructively and to implement their obligations under the road map. |
Прогресса здесь можно достичь лишь при условии реальной приверженности сторон конструктивному участию в процессе и выполнению ими своих обязательств по «дорожной карте». |
Mid-term evaluations will be designed to capture initial lessons that can be useful in improving the implementation of ongoing activities. |
Среднесрочные оценки будут предназначаться для отражения первых полученных уроков, результаты которых можно использовать для улучшения процесса осуществления текущих мероприятий. |
It is therefore possible for expenditures to be incurred prior to receipt of income that will cover them. |
Поэтому можно предположить, что расходы будут производиться до того, как будут получены поступления для их покрытия. |
Copies of the report will be subsequently available through the Sami Council. |
Впоследствии экземпляры этого доклада можно будет получить в Совете саами. |
Otherwise, it is possible to foresee that the effectiveness of the Convention will be restricted to a great extent. |
В противном случае можно предвидеть, что эффективность конвенции будет в значительной мере утрачена. |
For low-risk areas where non-compliance will have little impact, action could be delayed. |
Для областей с низкой степенью риска, где несоответствие требованиям не повлечет за собой существенных последствий, принятие соответствующих мер можно отложить. |
Fees for the management of projects will begin to generate small amounts of income with which additional staff could be hired. |
Плата за управление проектами начнет приносить небольшой доход, за счет которого можно будет нанять дополнительных сотрудников. |
The application process, which can already start, will require different efforts on the part of the Signatories. |
Процесс применения, к которому уже можно приступать, потребует разнообразных усилий со стороны стран, подписавших Конвенцию. |
It will also be possible at a later stage to update the report to the General Assembly. |
Впоследствии их можно будет использовать для обновления доклада Генеральной Ассамблее. |
My delegation will continue to appeal to the Conference to start negotiations on APLs as soon as possible. |
И моя делегация будет и впредь призывать Конференцию как можно скорее приступить к переговорам по ППНМ. |
A simple and short treaty could be approved very soon if the political will exists. |
При наличии политической воли можно было бы очень быстро одобрить простой и короткий договор. |
At that time it will be possible to determine those who are still missing with more accuracy. |
На этом этапе можно будет более точно идентифицировать тех, кто все еще считается пропавшими без вести. |
Only in such changed circumstances will it be possible to achieve the prosperity of all citizens in the province. |
Только в такой измененной ситуации можно будет обеспечить процветание всех жителей края. |
This will ensure that hitherto unknown offenders can be matched to evidence and thus to crimes committed in Germany. |
Таким образом можно будет увязывать имеющиеся улики с доныне неизвестными правонарушителями и тем самым с преступлениями, совершенными в Германии. |
It is only through joint action in confronting the terror that trust will be re-established and the doubts regarding intentions be removed. |
Восстановить доверие и покончить с сомнениями относительно намерений можно только посредством совместных действий в борьбе с террором. |