It is hoped that it will nonetheless be of use to Member States and users of the report. |
Тем не менее можно надеяться, что он будет полезен для государств-членов и всех пользователей данного доклада. |
One element will clearly require some additional expenditure, which can now be estimated. |
Один из элементов явно потребует некоторых дополнительных расходов, которые сейчас можно оценить. |
It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today. |
Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня. |
It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. |
Можно ожидать, что в результате нынешнего кризиса аналогичная ситуация сложится и в некоторых развивающихся странах. |
The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. |
Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений. |
Lessons will be drawn from the CEE/CIS region, which is experimenting with a regional help desk. |
Опыт можно позаимствовать в регионе Центральной и Восточной Европы/СНГ, в котором проводится эксперимент с региональной службой помощи. |
Furthermore, in many cases, the allegation will disclose a number of different elements of the right to freedom of religion or belief. |
Помимо этого, во многих случаях в утверждении можно выявить ряд разных элементов права на свободу религии или убеждений. |
This will most effectively be done by NSOs moving from a risk avoidance strategy to a risk management strategy. |
Наиболее эффективным образом этого можно добиться путем переориентации НСУ со стратегии избежания рисков на стратегию управления рисками. |
Fossil fuels will continue to constitute the bulk of supplies for the foreseeable future, but their use can be gradually reduced. |
На долю ископаемого топлива в обозримом будущем будет по-прежнему приходится основная доля поставок, но их использование можно поэтапно сокращать. |
Realistically, this will only come to pass when nations and regions mainstream ageing in their development and poverty eradication strategies. |
Реально этого можно будет добиться лишь в том случае, когда страны и регионы будут учитывать проблемы старения в своих стратегиях развития и искоренения нищеты. |
Only then will the restoration of peace and security in the former Yugoslavia be fully realized. |
Лишь после этого можно будет в полной мере обеспечить восстановление мира и безопасности в бывшей Югославии. |
Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. |
Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе. |
Only in this way will public confidence in the legal system be encouraged. |
Лишь благодаря этому можно будет укрепить доверие населения к судебной системе. |
This can be achieved through strong political will. |
Этого можно добиться при наличии твердой политической воли. |
It can be expected that new applications and business models will continue to emerge as broadband access grows. |
Можно ожидать, что по мере расширения доступа к широкополосным технологиям будут и впредь появляться новые приложения и бизнес-модели. |
A systematic effort will be made to ensure as large as possible a response to the questionnaires. |
Будут прилагаться систематические усилия для обеспечения как можно более активной реакции респондентов на вопросники. |
This process will be well-documented and best practices would be disseminated widely for adoption by other countries. |
Этот процесс будет всесторонне документирован, и информация о передовом опыте будет распространяться в широких масштабах, с тем чтобы такой опыт можно было бы внедрить и в других странах. |
It is hoped that the licensing system will provide licenses to qualified persons and bring teachers with quality in this field. |
Можно надеяться, что данная система позволит присваивать квалификации наиболее подготовленным специалистам и привлекать в эту сферу качественных специалистов. |
It will provide much more information than has been published until now. |
Теперь можно будет получить значительно больше информации, чем было опубликовано до сих пор. |
In this it will be assisted by the development of new software specifically for this purpose. |
В этой работе можно будет использовать новое программное обеспечение, создаваемое специально для этой цели. |
However, the degrees of the revision will to be small, based on past experiences. |
Однако исходя из прошлого опыта, можно сказать, что уровень пересмотра будет незначительным. |
One could expect that as integration of minorities' progresses, the members of the second generation will show a higher participation rate. |
Можно ожидать, что по мере углубления интеграции меньшинств у представителей второго поколения будут наблюдаться более высокие показатели участия. |
In this context, one can expect that the coverage will be equivalent to that of a census although verification may require. |
В таком случае можно ожидать, что охват будет эквивалентен охвату при переписи, хотя может возникнуть необходимость в проверке. |
All the information produced in relation to the workshop will also be made available through the Clearing House. |
Всю информацию, подготовленную в связи с рабочим совещанием, также можно будет получить через Информационный центр. |
There will be little peace, and much greater poverty, if this assault continues. |
Если эта угроза сохранится, в меньшей мере можно ожидать мира и в большей степени - усиления нищеты. |