| It is hoped that it will nonetheless be of use to Member States and users of the report. | Тем не менее можно надеяться, что он будет полезен для государств-членов и всех пользователей данного доклада. |
| One element will clearly require some additional expenditure, which can now be estimated. | Один из элементов явно потребует некоторых дополнительных расходов, которые сейчас можно оценить. |
| It will also be an opportunity to determine how those same instruments could be better adapted to respond to the more complex situations prevailing today. | Он также позволит определить, как эти же механизмы можно было бы эффективнее адаптировать в целях реагирования на все более сложные ситуации, которые складываются сегодня. |
| It can be expected that a similar phenomenon will develop as a result of the current crisis in some developing countries. | Можно ожидать, что в результате нынешнего кризиса аналогичная ситуация сложится и в некоторых развивающихся странах. |
| The implementation of the present evaluation policy, and the evaluation function, will be reviewed periodically to extract lessons and make improvements. | Осуществление данной политики проведения оценок и организация деятельности по оценке будут периодически анализироваться, для того чтобы можно было сделать соответствующие выводы и добиться улучшений. |
| Lessons will be drawn from the CEE/CIS region, which is experimenting with a regional help desk. | Опыт можно позаимствовать в регионе Центральной и Восточной Европы/СНГ, в котором проводится эксперимент с региональной службой помощи. |
| Furthermore, in many cases, the allegation will disclose a number of different elements of the right to freedom of religion or belief. | Помимо этого, во многих случаях в утверждении можно выявить ряд разных элементов права на свободу религии или убеждений. |
| This will most effectively be done by NSOs moving from a risk avoidance strategy to a risk management strategy. | Наиболее эффективным образом этого можно добиться путем переориентации НСУ со стратегии избежания рисков на стратегию управления рисками. |
| Fossil fuels will continue to constitute the bulk of supplies for the foreseeable future, but their use can be gradually reduced. | На долю ископаемого топлива в обозримом будущем будет по-прежнему приходится основная доля поставок, но их использование можно поэтапно сокращать. |
| Realistically, this will only come to pass when nations and regions mainstream ageing in their development and poverty eradication strategies. | Реально этого можно будет добиться лишь в том случае, когда страны и регионы будут учитывать проблемы старения в своих стратегиях развития и искоренения нищеты. |
| Only then will the restoration of peace and security in the former Yugoslavia be fully realized. | Лишь после этого можно будет в полной мере обеспечить восстановление мира и безопасности в бывшей Югославии. |
| Though initial positions will naturally differ, mutually beneficial arrangements can be found if both sides pursue negotiations in this manner. | Хотя первоначальные позиции будут, естественно, не совпадать, взаимовыгодные решения можно найти, если обе стороны продолжат переговоры на этой основе. |
| Only in this way will public confidence in the legal system be encouraged. | Лишь благодаря этому можно будет укрепить доверие населения к судебной системе. |
| This can be achieved through strong political will. | Этого можно добиться при наличии твердой политической воли. |
| It can be expected that new applications and business models will continue to emerge as broadband access grows. | Можно ожидать, что по мере расширения доступа к широкополосным технологиям будут и впредь появляться новые приложения и бизнес-модели. |
| A systematic effort will be made to ensure as large as possible a response to the questionnaires. | Будут прилагаться систематические усилия для обеспечения как можно более активной реакции респондентов на вопросники. |
| This process will be well-documented and best practices would be disseminated widely for adoption by other countries. | Этот процесс будет всесторонне документирован, и информация о передовом опыте будет распространяться в широких масштабах, с тем чтобы такой опыт можно было бы внедрить и в других странах. |
| It is hoped that the licensing system will provide licenses to qualified persons and bring teachers with quality in this field. | Можно надеяться, что данная система позволит присваивать квалификации наиболее подготовленным специалистам и привлекать в эту сферу качественных специалистов. |
| It will provide much more information than has been published until now. | Теперь можно будет получить значительно больше информации, чем было опубликовано до сих пор. |
| In this it will be assisted by the development of new software specifically for this purpose. | В этой работе можно будет использовать новое программное обеспечение, создаваемое специально для этой цели. |
| However, the degrees of the revision will to be small, based on past experiences. | Однако исходя из прошлого опыта, можно сказать, что уровень пересмотра будет незначительным. |
| One could expect that as integration of minorities' progresses, the members of the second generation will show a higher participation rate. | Можно ожидать, что по мере углубления интеграции меньшинств у представителей второго поколения будут наблюдаться более высокие показатели участия. |
| In this context, one can expect that the coverage will be equivalent to that of a census although verification may require. | В таком случае можно ожидать, что охват будет эквивалентен охвату при переписи, хотя может возникнуть необходимость в проверке. |
| All the information produced in relation to the workshop will also be made available through the Clearing House. | Всю информацию, подготовленную в связи с рабочим совещанием, также можно будет получить через Информационный центр. |
| There will be little peace, and much greater poverty, if this assault continues. | Если эта угроза сохранится, в меньшей мере можно ожидать мира и в большей степени - усиления нищеты. |