Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
It will be understood therefore that the delegations of the countries members of the Group of 77, and of China, are particularly happy, through Algeria's signature, to sponsor the draft resolution celebrating this important event. Поэтому насколько можно понять, делегации государств-членов из Группы 77 и Китая благодаря подписи Алжира в особенности удовлетворены стать соавторами проекта резолюции о торжественном проведении этого важного события.
Audit resources will be assigned, as a priority, to areas of higher risk and vulnerability and to those areas where the cost-benefit ratio is likely to be maximized. Ресурсы, выделяемые на проведение ревизий, будут в первоочередном порядке направляться на те области, для которых характерна более высокая степень риска и уязвимости, а также на области, где можно добиться максимального повышения коэффициента эффективности затрат.
The staff at headquarters and medium- to large-size field offices will be linked together in a computerized network so that office automation tools can be introduced to improve efficiency and effectiveness in an information-sharing environment. Сотрудники в штаб-квартире и средних/крупных отделениях на местах будут объединены в единую компьютерную сеть, с тем чтобы можно было использовать инструменты автоматизации конторской деятельности в целях повышения эффективности и действенности в условиях совместного использования информации.
Although UNICEF action in the region will necessarily continue to be limited because of its priorities in other areas of the world, its role as a catalyst in promoting social development and progress can be enhanced by committing additional resources. Хотя действия ЮНИСЕФ в регионе и далее неизбежно будут ограниченными, поскольку у Фонда имеются приоритетные цели в других регионах мира, его роль, стимулирующую содействие социальному развитию и прогрессу, можно повысить путем выделения дополнительных ресурсов.
The Kingdom expresses the hope that it will be possible to gain a more detailed insight into the laws now in force in Australia, in order to facilitate a definitive opinion on the extent of this reservation. Королевство выражает надежду, что можно будет получить более конкретное представление о действующих в настоящее время в Австралии законах, что содействовало бы формированию определенного мнения об объеме этой оговорки.
The consultation period ended in June and it is hoped that the Rules will be made and come into force later in the year. Период обсуждения закончился в июне, и можно надеяться, что правила будут подготовлены и вступят в силу в конце текущего года.
The notable progress that has been achieved in the work of the Preparatory Commission so far in The Hague will definitely advance the process for most States signatories to ratify the Convention at an early date. Заметный прогресс, достигнутый в ходе уже проделанной работы Подготовительной комиссии в Гааге, наверняка побудит большинство подписавших государств как можно скорее произвести ратификацию Конвенции.
Thirdly, because if the Register is to expand into holdings and national production, the measure of its success will not just be the volume of transfers or the involvement of the major arms producers. В-третьих, если Регистр должен расширяться посредством включения данных о военных запасах и об отечественном производстве, то об успехе его функционирования можно будет судить не только по объему поставок или участию основных производителей вооружений.
Although some general answers may be provided based on empirical evidence, the answers will be as individual to a country or a firm as are the final decisions themselves. Хотя некоторые общие ответы можно представить на основе эмпирических данных, в конкретных же ответах будут в такой же степени учитываться особенности той или иной страны или фирмы, как и в самих окончательных решениях.
Due to space limitations, only a few examples can be provided but it will be noted that the United Nations family of agencies was actively involved in the promotion of the Year. Ввиду ограниченного места можно привести лишь несколько примеров, однако следует отметить, что система учреждений Организации Объединенных Наций была активно вовлечена в содействие проведению Года.
For its part, France hopes that the largest possible number of delegations, aware of the responsibility incumbent upon them, will vote in favour of this motion for non-action. Со своей стороны, Франция надеется, что как можно большее число делегаций, которые отдают себе отчет о возложенной на них ответственности, проголосуют за это предложение о непринятии решения.
On behalf of the sponsors, I should like to express the hope that in the light of these changes it will indeed be possible to adopt the revised draft resolution today without a vote. От имени авторов я хотел бы выразить надежду на то, что в свете этих изменений можно будет принять сегодня пересмотренный проект резолюции без голосования.
It is hoped that our discussions on this issue will lead to a positive and concrete proposal to be reported to the General Assembly at its forty-ninth session. Можно надеяться, что наше обсуждение этого вопроса приведет к выработке позитивного и конкретного предложения, которое будет доведено до сведения Генеральной Ассамблеи на ее сорок девятой сессии.
Let us see how we can apply those principles to the dynamic realities of our time and, to the extent that human discernment will allow, to the uncertain circumstances of the next half century. Давайте задумаемся над тем, как можно применить эти принципы к динамичной реальности нашего времени и, насколько позволит человеческая прозорливость, к неопределенным обстоятельствам следующей половины столетия.
Thus, in Bosnia and Herzegovina, Mali supports all initiations permitting the speedy adoption and implementation of measures that will break down the stubbornness of the Serb party. Так, применительно к Боснии и Герцеговине Мали поддерживает любые инициативы, позволяющие как можно скорее принять и осуществить меры, которые сломили бы упорство сербской стороны.
There have also been positive developments in former areas of conflict which seized the attention of this body for many years, further illustrating what can be achieved through partnership and political will. Такие позитивные события происходят и в бывших районах конфликтов, которые владели вниманием этого органа в течение многих лет, что является еще одним свидетельством того, чего можно достичь с помощью партнерства и политической воли.
And as long as Liberia is in the state in which it is there is the certainty that peace in the region at large will be and remain imperilled. И поскольку Либерия продолжает оставаться в своем нынешнем состоянии, можно быть уверенным в том, что мир в регионе в целом будет и далее подвергаться опасности.
Now concrete proposals must be discussed so that agreement on a reform package which will serve the interests and the needs of the overwhelming majority of Member States can be reached. Теперь необходимо обсудить конкретные предложения, с тем чтобы можно было достичь договоренности в отношении разработки такого пакета реформ, который отражал бы интересы и отвечал потребностям подавляющего большинства государств-членов.
The Board of Auditors has since confirmed that the estimates are fundamentally sound, although it may be anticipated that further adjustments will be required during the course of implementation. После этого Комиссия ревизоров подтвердила, что эта смета является в целом обоснованной, хотя можно предположить, что в ходе осуществления проекта потребуется внести дополнительные коррективы.
Currently, a Participation Sourcebook is being put together that aims at giving concrete guidance to operational staff on the various tasks and problems that may be encountered in planning projects that will affect local peoples. В настоящее время подготавливается публикация, посвященная участию, целью которой является разработка конкретного руководства оперативному персоналу по различным задачам и проблемам, с которыми можно встретиться при планировании проектов, относящихся к местным народам.
While you're here with your sister, should you desire a little blonde French love dream to be sent to your room, it will be arranged. Пока вы здесь со своей сестрой, не желаете ли, чтобы маленькую белокурую французскую мечту любви прислали к вам в комнату, это можно организовать.
It will be recalled that, in paragraph 70 of the Cartagena Commitment, the United Nations Conference on Trade and Development, at its eighth session, decided that the terms of reference of the Intergovernmental Group of Experts on Restrictive Business Practices should remain unchanged. Можно напомнить о том, что в пункте 70 Картахенских обязательств Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию на своей восьмой сессии постановила оставить без изменений круг ведения Межправительственной группы экспертов по ограничительной деловой практике.
It will be recalled that in May 1989, these populations together comprised over 80 per cent of the total of 2 million Central Americans estimated to have been uprooted by the regional conflicts. Можно вспомнить, что в мае 1989 года это население в совокупности составляло свыше 80 процентов из в общей сложности 2 млн. жителей стран Центральной Америки, которые, согласно оценкам, оказались перемещенными лицами в результате региональных конфликтов.
Furthermore, renewed efforts will be made to increase the number of staff hired from among nationals of unrepresented and underrepresented Member States to bring all such States within their desirable geographical range as soon as possible. Кроме того, будет активизирована деятельность по увеличению числа сотрудников, набираемых из числа граждан непредставленных и недопредставленных государств-членов, с тем чтобы как можно скорее привести все такие государства в соответствие с их желаемой географической квотой.
Colombia urged States to spare no effort and to overcome some of their differences in order to make it possible to adopt a declaration that unequivocally reflected the unswerving will of States to prevent, combat and eradicate international terrorism. В этой связи Колумбия призывает государства приложить все усилия и преодолеть некоторые имеющиеся разногласия, чтобы можно было принять декларацию, которая бы однозначно отражала нерушимое стремление государств осуществлять профилактику международного терроризма, бороться с этим явлением и ликвидировать его.