| Only through such collective mobilization will the local, national, regional and international criminal trafficking networks be dismantled. | Только путем такой коллективной мобилизации усилий можно будет добиться ликвидации преступных сетей такой торговли на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
| So, let there be no mistake - the CTBT will help impede the spread of nuclear weapons. | Итак, можно безошибочно сказать, что ДВЗИ будет способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия. |
| Slovakia favours a formula which will enable the treaty to enter into force without unnecessary delays and as soon as possible. | Словакия выступает за такую формулу, которая позволила бы договору вступить в силу без ненужных задержек и как можно скорее. |
| With the necessary political will of all delegations, solutions could be found during the current session. | В том случае, если все делегации продемонстрируют необходимую политическую волю, решение можно будет выработать на нынешней сессии. |
| Only in this way will that utopia become a real political design based on the principles of responsibility, equality and justice. | Только таким образом можно будет превратить утопию в реальный политический план, основанный на принципах ответственности, равенства и справедливости. |
| These new infrastructures will increase Swiss rail capacity to 60 million tonnes per year. | С вводом в строй этих новых участков инфраструктуры по железным дорогам Швейцарии можно будет перевозить приблизительно 69 млн. т грузов в год. |
| It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high. | Поэтому можно ожидать, что расходы на транспортировку по этим маршрутам будут высоки. |
| Ideally, it will eventually be possible to measure progress towards or decline away from sustainable forest management. | Теоретически можно будет в конечном счете определять степень прогресса или регресса в достижении цели рационального управления лесными ресурсами. |
| Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. | Реального прогресса в ходе технической работы можно ожидать только при наличии политической воли к достижению результатов. |
| My family will try to use that time as much as possible. | Мое семейство, между тем, пытается использовать это время как можно лучше. |
| The World Bank presented such a screening tool that will be freely available on the World Bank web site when completed. | Всемирный банк представил такое средство оценки, с которым можно свободно ознакомиться на вебстранице Всемирного банка, когда оно будет завершено. |
| The converted facilities will be used to produce vaccines and medicine for the African continent. | Я вижу в этом яркий пример того, как можно использовать дивиденды мира на благо всего африканского континента. |
| Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. | С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов. |
| It may also be anticipated that the prospect of the Conference will stimulate the creation of new non-governmental organizations. | Можно также предполагать, что проведение Конференции послужит стимулом для создания новых неправительственных организаций. |
| The new project will be able to use the existing infrastructure and provide jobs for some 40,000 employees in the region. | В рамках нового проекта можно будет использовать уже имеющуюся инфраструктуру и обеспечить рабочие места примерно для 40000 занятых в регионе. |
| If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. | Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
| Results of this work will be ready for inclusion into integrated assessment models as of next year. | Результаты этой работы можно будет учитывать в моделях комплексной оценки начиная со следующего года. |
| This workshop will give the possibility to further discuss the future of work on integrated assessment modelling. | На этом рабочем совещании можно будет продолжить обсуждение дальнейшей работы, связанной с разработкой моделей для комплексной оценки. |
| With such a shared understanding, common solutions will follow. | При наличии такого общего понимания можно будет найти и общие решения. |
| The outcome of the investigation will enable the appropriate conclusions to be drawn. | По итогам расследования можно будет сделать соответствующие выводы. |
| In these countries, with time, it is hoped that donors will be progressively prepared to give for non-national cases as well. | Можно надеяться, что со временем доноры в этих странах постепенно будут готовы жертвовать средства и на ненациональные цели. |
| Hopefully, the new Governments will take serious and meaningful steps to redress the situation. | Можно надеяться, что новые правительства будут прилагать активные и конструктивные усилия с целью исправления ситуации. |
| It is only against the background of these policies that it will be possible to carry out the implementation of the right to development. | Только проводя такую политику, можно будет добиться осуществления права на развитие. |
| Multiple approaches to formalisation and legal empowerment that are adaptable to a variety of country conditions and local traditions will be sought. | Будут изыскиваться разнообразные подходы к формализационной деятельности и расширению юридических прав и возможностей, которые можно адаптировать к разнообразным страновым условиям и местным традициям. |
| This is the only warranty that the joint work will be pursued in the most rational way. | Только так можно будет добиться наиболее рационального осуществления совместной работы. |