Only through such collective mobilization will the local, national, regional and international criminal trafficking networks be dismantled. |
Только путем такой коллективной мобилизации усилий можно будет добиться ликвидации преступных сетей такой торговли на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
So, let there be no mistake - the CTBT will help impede the spread of nuclear weapons. |
Итак, можно безошибочно сказать, что ДВЗИ будет способствовать сдерживанию распространения ядерного оружия. |
Slovakia favours a formula which will enable the treaty to enter into force without unnecessary delays and as soon as possible. |
Словакия выступает за такую формулу, которая позволила бы договору вступить в силу без ненужных задержек и как можно скорее. |
With the necessary political will of all delegations, solutions could be found during the current session. |
В том случае, если все делегации продемонстрируют необходимую политическую волю, решение можно будет выработать на нынешней сессии. |
Only in this way will that utopia become a real political design based on the principles of responsibility, equality and justice. |
Только таким образом можно будет превратить утопию в реальный политический план, основанный на принципах ответственности, равенства и справедливости. |
These new infrastructures will increase Swiss rail capacity to 60 million tonnes per year. |
С вводом в строй этих новых участков инфраструктуры по железным дорогам Швейцарии можно будет перевозить приблизительно 69 млн. т грузов в год. |
It is therefore to be expected that the cost of transport using these routes will be high. |
Поэтому можно ожидать, что расходы на транспортировку по этим маршрутам будут высоки. |
Ideally, it will eventually be possible to measure progress towards or decline away from sustainable forest management. |
Теоретически можно будет в конечном счете определять степень прогресса или регресса в достижении цели рационального управления лесными ресурсами. |
Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. |
Реального прогресса в ходе технической работы можно ожидать только при наличии политической воли к достижению результатов. |
My family will try to use that time as much as possible. |
Мое семейство, между тем, пытается использовать это время как можно лучше. |
The World Bank presented such a screening tool that will be freely available on the World Bank web site when completed. |
Всемирный банк представил такое средство оценки, с которым можно свободно ознакомиться на вебстранице Всемирного банка, когда оно будет завершено. |
The converted facilities will be used to produce vaccines and medicine for the African continent. |
Я вижу в этом яркий пример того, как можно использовать дивиденды мира на благо всего африканского континента. |
Accordingly, only multilateral efforts will produce the full and comprehensive implementation of their provisions, including the prohibitions which they establish. |
С учетом этого только многосторонними усилиями можно обеспечить полное и всеобъемлющее выполнение их положений, включая соблюдение устанавливаемых ими запретов. |
It may also be anticipated that the prospect of the Conference will stimulate the creation of new non-governmental organizations. |
Можно также предполагать, что проведение Конференции послужит стимулом для создания новых неправительственных организаций. |
The new project will be able to use the existing infrastructure and provide jobs for some 40,000 employees in the region. |
В рамках нового проекта можно будет использовать уже имеющуюся инфраструктуру и обеспечить рабочие места примерно для 40000 занятых в регионе. |
If EMEP is left unchanged, it is to be expected that the programme will deteriorate slowly but surely. |
Если ЕМЕП оставить неизменной, то можно ожидать, что программа будет медленно, но верно деградировать. |
Results of this work will be ready for inclusion into integrated assessment models as of next year. |
Результаты этой работы можно будет учитывать в моделях комплексной оценки начиная со следующего года. |
This workshop will give the possibility to further discuss the future of work on integrated assessment modelling. |
На этом рабочем совещании можно будет продолжить обсуждение дальнейшей работы, связанной с разработкой моделей для комплексной оценки. |
With such a shared understanding, common solutions will follow. |
При наличии такого общего понимания можно будет найти и общие решения. |
The outcome of the investigation will enable the appropriate conclusions to be drawn. |
По итогам расследования можно будет сделать соответствующие выводы. |
In these countries, with time, it is hoped that donors will be progressively prepared to give for non-national cases as well. |
Можно надеяться, что со временем доноры в этих странах постепенно будут готовы жертвовать средства и на ненациональные цели. |
Hopefully, the new Governments will take serious and meaningful steps to redress the situation. |
Можно надеяться, что новые правительства будут прилагать активные и конструктивные усилия с целью исправления ситуации. |
It is only against the background of these policies that it will be possible to carry out the implementation of the right to development. |
Только проводя такую политику, можно будет добиться осуществления права на развитие. |
Multiple approaches to formalisation and legal empowerment that are adaptable to a variety of country conditions and local traditions will be sought. |
Будут изыскиваться разнообразные подходы к формализационной деятельности и расширению юридических прав и возможностей, которые можно адаптировать к разнообразным страновым условиям и местным традициям. |
This is the only warranty that the joint work will be pursued in the most rational way. |
Только так можно будет добиться наиболее рационального осуществления совместной работы. |