Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
Progress will be evident when Cambodia's courts can rule in accordance with the law without fear of reprisals and politically motivated disciplinary action, and when they begin to treat all citizens as equal before the law. Прогресса можно будет добиться лишь тогда, когда камбоджийские суды смогут выносить решения на основании закона, не опасаясь репрессий и политически мотивированных дисциплинарных мер, и когда они начнут считать всех граждан равными перед законом.
Furthermore, the last two years have seen a tremendous growth in political will to scale up treatment and in financial resources available from both international and national sources by which to accomplish such expansion. Кроме того, за последние два года значительно возросли политическая воля повысить эффективность такого лечения, а также финансовые ресурсы, поступающие из международных и национальных источников, с помощью которых можно добиться такой эффективности.
While there are a great many empirical arguments that might be made in order to show that such strategies will be counterproductive, the point is that such proposals directly undermine the essential foundations of human rights law. Хотя существует огромное число эмпирических доводов, которые можно выдвинуть для того, чтобы показать, что такие стратегии будут контрпродуктивными, все дело заключается в том, что подобные предложения прямо подрывают важнейшие основы права прав человека.
The precise details of policies and institutions at the national level will of course vary from one situation to another, but some general principles can be derived from the normative framework laid down by the international law of human rights. Конкретные детали политики и институтов на национальном уровне, естественно, будут отличаться в зависимости от той или иной ситуации, но некоторые общие принципы можно описать на основе норм, закрепленных в международном праве прав человека.
The complete version will be available on the homepage of the Ministry of the Environment () С полной версией доклада можно будет ознакомиться на веб-сайте министерства окружающей среды ().
Gender equality will only be achieved if countries invest in strengthened implementation of and accountability for the commitments they made in the Beijing Platform for Action, the Convention and the MDGs. Равноправия мужчин и женщин можно добиться только в том случае, если страны будут вкладывать ресурсы в обеспечение более эффективного выполнения обязательств, принятых ими в рамках Пекинской платформы действий, Конвенции и ЦРДТ, и обеспечение подотчетности за достижение прогресса в этой работе.
Sectoral performance will also be improved by establishing clearer performance targets and indicators, such as were established to positive effect in the Sudan by the United Nations country team responding to the Sudan real-time evaluation. Секторальную деятельность также можно было бы улучшить путем установления более четких целей и показателей эффективности, подобных тем, которые доказали свою полезность в Судане при использовании их страновой группой Организации Объединенных Наций в связи с проведением оценки ситуации в Судане в масштабе реального времени.
Canada appreciates your invitation to CD members to participate in a structured exchange of views in the plenary, which we hope will bring us all forward towards a consensus programme of work, so that discussion and negotiation can begin in earnest. Канада ценит ваше приглашение к членам КР принять участие в структурированном обмене взглядами в пленарном составе, что, как мы надеемся, продвинет нас к консенсусу по программе работы, дабы можно было всерьез начать дискуссию и переговоры.
The introduction of a marriage contract would make it possible to clearly specify what property the spouses contribute to the total amount, what they still have left, which parent will assume responsibility for child support in the event of a divorce, and much else besides. Введением «брачного контракта» четко можно определить, какое имущество супруги вносят в общую массу, что оставляют за собой, кто из родителей возьмет на себя содержание детей в случае развода и многие др.
In the case of those States which are likely to disappear for environmental reasons, there would appear to be no successor State on whom obligations can be imposed and eventually the predecessor State will no longer be in existence. В случае тех государств, которые, вероятно, исчезнут по экологическим причинам, государства-преемника, на которое можно возложить обязательства, как представляется, не будет, и в конечном итоге государство-предшественник перестанет существовать.
The WHO recommends that "collective immunity" will appear at the level where the circulation of the virus can be stopped only when at least 95% of children are vaccinated. Согласно рекомендации ВОЗ, "коллективный иммунитет" появляется только после достижения порогового уровня в 95% вакцинированных детей, при котором можно добиться прекращения циркуляции вируса.
It should of course be added that JODI is a new system, and errors and weaknesses will hopefully be redressed. Следует, разумеется, добавить, что СИОДН - это новая система и что, как можно надеяться, в будущем эти ошибки и недостатки будут устранены.
Sierra Leone believed that with political will and commitment, as well as a spirit of compromise and respect for the positions of others, it would be possible to resolve the outstanding issues. Сьерра-Леоне полагает, что при проявлении политической воли и приверженности этому делу, а также духа компромисса и уважения мнений других можно было бы урегулировать все еще не решенные вопросы.
I would like to ask the secretariat the dates for the substantive session of the Disarmament Commission and also to encourage regional groups to consult quickly and try to get the Bureau constituted as soon as possible so that it will be in a position to start consultations. Я хотела бы просить секретариат сообщить о сроках основной сессии Комиссии по разоружению, а также призвать региональные группы как можно скорее провести консультации и постараться побыстрее сформировать Бюро, с тем чтобы оно могло приступить к консультациям.
The lack of success by women candidates has also been attributed to the general lack of understanding of the importance of having female voices in Parliament whose concerns will be the well being of children and the family first. Неудачи женщин-кандидатов отчасти можно объяснить тем, что общество недостаточно осознает важность избрания женщин в парламент, которые бы уделяли главное внимание вопросам благосостояния детей и семьи.
States should also refrain at all time from policies of which the effects can be foreseen or that they are aware will have negative effects on the right to food. Государства также должны всегда воздерживаться от политики, последствия которой можно предвидеть или которая, как они знают, негативно отразится на праве на питание.
Ultimately, the creation of an environment conducive to development at the national and international levels and a global partnership that supports it will determine how soon the Goals can be met and whether the strategies to implement them can be sustained. В конечном счете, создание на национальном и международном уровнях среды, способствующей развитию, и глобального партнерства, которое ее поддерживает, определит, как скоро будет возможно достичь Целей и можно ли обеспечивать проведение стратегий по их осуществлению.
That would suggest that it will become even more difficult for the Office to be engaged simultaneously in standard-setting, monitoring and implementation; Поэтому можно предположить, что Управлению будет еще труднее одновременно заниматься установлением стандартов, мониторингом и осуществлением;
Only a strategy which succeeds in making optimal use of the respective reporting method's advantages, while also consolidating the data flows from the various reporting media for combined processing at the earliest possible moment, will result in actual savings. Фактическая экономия может быть получена только в случае применения такой стратегии, которая обеспечит оптимальное использование преимуществ соответствующего метода представления данных и наряду с консолидацией потоков данных, получаемых с использованием различных методов, для совместной обработки на как можно более раннем этапе.
Several criteria can be used to qualify those households as agricultural, and the one which is appropriate will depend on the purpose for which these have to be distinguished from other households. Для отнесения тех или иных домашних хозяйств к категории сельскохозяйственных можно использовать ряд критериев, и выбор нужного критерия будет определяться целями, в интересах которых следует проводить разграничение с другими домохозяйствами.
With the effective implementation of the National Gender Policy, it is hoped that the position of women at the higher level of the pyramid will improve and eventually match that of their male counterparts. Можно надеяться, что благодаря эффективному осуществлению национальной гендерной политики число женщин на более высоком уровне пирамиды возрастет и в конце концов будет соответствовать числу мужчин, занимающих такие высокие посты.
A target of reducing such cases to a level of 5 per cent of total participants by the end of the 2006-2007 biennium could be fixed, but achieving positive results will require additional staff time to handle the volume of cases already in hand. Можно попытаться поставить задачу сокращения доли таких случаев к концу двухгодичного периода 2006 - 2007 годов до уровня в 5 процентов от общего количества участников, однако для достижения положительных результатов потребуется дополнительное время сотрудников, которые должны будут рассмотреть уже имеющиеся дела.
There are indications that countries preparing reports to the Committee on the Rights of the Child in 2005 and beyond will incorporate an assessment of progress in following up on the commitments of the special session. Можно ожидать, что при подготовке докладов Комитету по правам ребенка в 2005 году и в последующий период страны будут включать в них оценку прогресса в деле выполнения обязательств, принятых на специальной сессии.
The ability of both OIOS and the Department of Peacekeeping Operations to cooperate to the greatest extent possible to improve controls, reduce corruption opportunities and eliminate wrongdoing will be the goal in the coming reporting period. В течение предстоящего отчетного периода одна из задач будет заключаться в обеспечении как можно более тесного сотрудничества между УСВН и Департаментом операций по поддержанию мира в целях совершенствования механизмов контроля и борьбы с коррупцией и проступками.
New procedures are being introduced for the 2006-2007 budget period and, based on this experience, consultations will take place in 2006 to determine whether further harmonization can be introduced. На бюджетный период 2006 - 2007 годов вводятся новые процедуры, и с учетом этого опыта в 2006 году будут проведены консультации для выяснения того, можно ли будет добиться дальнейшего согласования.