Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
Once consultations have been completed, however, it is expected that the actual rehabilitation and reconstruction work will be carried out with speed and efficiency. Однако после проведения такого рода совещаний можно надеяться на то, что реальная работа по реконструкции и восстановлению будет осуществляться быстро и эффективно.
We earnestly hope, of course, that progress on reform measures will be more than sufficient to support a continuation of the budget for the remainder of 2006. Конечно, мы искренне надеемся на то, что прогресс по мерам в области реформы будет более чем достаточным для того, чтобы можно было поддержать сохранение бюджета на остаток 2006 года.
Special emphasis will be made to ensure that staff located in hazardous areas receive as much training as possible. Особое внимание будет уделяться как можно более всестороннему обучению сотрудников, работающих в местах с трудными и опасными условиями.
It was impossible to have fair globalization without political will; and that could only be shown multilaterally in the United Nations. Не может быть справедливой глобализации без политической воли, и эту волю можно выразить лишь на многосторонней основе в рамках Организации Объединенных Наций.
In some ways, it is comparable to that of the Chinese response to modernization, and it will probably take much longer. В некотором смысле это можно сравнить с реакцией Китая на процесс модернизации, но, возможно, займет намного больше времени.
We hope that innovative ideas will emerge in our discussions this session on how to break the deadlock and revitalize the Commission. Мы надеемся, что в ходе дискуссий на этой сессии будут высказаны новаторские идеи по поводу того, как можно вырваться из этого тупика и вернуть Комиссию к жизни.
When nations live together in a spirit of peace and good-neighbourliness, it will be possible to reduce armaments and increase transparency. Когда государства будут жить в духе мира и добрососедства, можно будет сократить количество оружия и повысить уровень транспарентности.
Member States will resume consultations at the end of August, and I am confident that a final agreement can be reached expeditiously. Государства-члены возобновят свои консультации в конце августа, и я уверен в том, что можно будет быстро прийти к окончательной договоренности.
This tool will enable United Nations personnel and partners across the world to access information on previous peace agreements and knowledge from previous experiences for ready application to current efforts. Этот механизм позволит сотрудникам Организации Объединенных Наций и партнерам в самых разных уголках мира получить доступ к информации о предыдущих мирных соглашениях и о накопленном ранее опыте, который можно было бы применить в контексте нынешних усилий.
The employment-generating capacity at the local government level can be increased through the provision of training and will thereby enhance humanitarian efforts. Возможности местных органов власти в плане создания рабочих мест можно укрепить путем осуществления профессиональной подготовки, что позволит сделать гуманитарную помощь более результативной.
To meet the particular needs of peacekeeping, they will be subject to rapid deployment to any peace operation at short notice. Для того чтобы можно было удовлетворить конкретные потребности миротворческих миссий, эти сотрудники будут быстро отправляться в любую миротворческую миссию, получив уведомление за короткий срок.
The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. Консультативный комитет считает, что весь состав членов комитета по ревизии должен быть сформирован как можно быстрее.
The other two new conference rooms will be able to be combined easily; Два других новых зала заседаний можно будет легко объединять;
We believe that it is through negotiation and understanding that consensus can be achieved, and that universality is achieved by marshalling will. Мы считаем, что консенсуса можно добиться только путем переговоров и достижения понимания, а универсальность достигается за счет проявления воли.
Only then can it be expected that parliaments will actively pursue the ratification of international instruments, their early entry into force and translation into national legislation. Лишь с этом случае можно будет ожидать от парламентов принятия активных действий по ратификации международных документов, обеспечению их скорейшего вступления в силу и включению их в национальные законодательства.
The will to engage in dialogue and compromise could clear up this old conflict, as was the case with Gibraltar. Проложить путь к урегулированию этого давнего конфликта можно было бы с помощью готовности подключиться к диалогу и добиться компромисса, как это имело место в случае с Гибралтаром.
The flow of illegal immigrants can only come to an end through sustainable development and long-term investment, which will create jobs that offer decent wages. Поток незаконной иммиграции можно остановить лишь в результате обеспечения устойчивого развития и долгосрочных инвестиций, что позволит создавать рабочие места с достойной зарплатой.
Only through international collaboration and an honest assessment at home of the benefits of migration, will this phenomenon be addressed in a way that is decent and humane. Только посредством международного сотрудничества и реалистичной оценки преимуществ миграции на национальном уровне можно будет решить эту проблему достойным и гуманным образом.
The new ceiling authorized for the military personnel of MONUC who will undertake that task should be reached as soon as possible. Необходимо как можно скорее достичь нового санкционированного уровня максимальной численности военного персонала МООНДРК, который будет заниматься осуществлением этой задачи.
This is also the case for Serbia and Montenegro, which does not believe it will start to develop producer prices for services before 2006. То же самое можно сказать и о Сербии и Черногории, которая сомневается в том, что она сможет приступить к сбору информации о ценах производителей на услуги до 2006 года.
Training continues on the constructive engagement of all political forces, but it can be expected that this lack of cooperation will continue beyond the Kosovo-wide elections. Продолжается подготовка по вопросам конструктивного задействования всех политических сил, однако можно ожидать, что такое отсутствие сотрудничества сохранится и в период после проведения общекосовских выборов.
But this will be a positive moment only if we rediscover and place new value on international solidarity, which can be most effectively channelled, politically, legally and socially, through multilateralism. Однако это станет позитивным явлением только в том случае, если мы вновь обратимся к международной солидарности и придадим ей новое значение, а этого можно добиться самым эффективным образом с помощью многостороннего подхода путем принятия политических, правовых и социальных мер.
We hope that an initiative to allow the developing countries to benefit further from these new technologies will be adopted as soon as possible. Мы надеемся, что инициатива, позволяющая развивающимся странам извлекать дальнейшие выгоды из этих новых технологий, будет принята как можно скорее.
The latest endeavours within the anti-terrorist coalition have shown that only if all the Member States are united and show strong political will can we make a positive breakthrough. Последние усилия, предпринимавшиеся антитеррористической коалицией, показали, что только если все государства-члены объединятся вместе и проявят твердую политическую волю, можно добиться положительных результатов.
It is unlikely that countries will be willing to engage in further multilateral negotiations in the audio-visual sector if they are not convinced that their specific commitments could accommodate non-trade concerns. Вряд ли можно ожидать, что страны будут стремиться к проведению дальнейших многосторонних переговоров по аудиовизуальному сектору, если они не будут уверены в том, что их неторговые интересы найдут должное отражение в их специфических обязательствах.