Already now, it is foreseeable that more countries will participate in Vienna than there are members in the CD. |
Уже сейчас можно говорить о том, что число стран, которые примут участие в Венской встрече, превысит число членов КР. |
The secretariat has taken due note of the proposal and will do everything necessary to ensure that this draft decision can be distributed as rapidly as possible. |
Секретариат принял его к сведению и сделает все необходимое, чтобы как можно скорее распространить этот проект решения. |
It is hoped that the experience gained in the campaign for the elaboration and conclusion of this Convention will be extended to all weapons of mass destruction. |
Можно надеяться на то, что опыт, приобретенный во время кампании по подготовке и заключению этой Конвенции, найдет применение в отношении всех видов оружия массового уничтожения. |
We are still hopeful that the United States of America will do likewise, and call upon it to do so at the earliest possible opportunity. |
Мы по-прежнему надеемся, что Соединенные Штаты Америки поступят так же, и призываем их сделать это как можно скорее. |
That will be a good day for mankind, and that day must come soon. |
Это будет светлый день для человечества, и этот день должен настать как можно быстрее. |
We also hope that the Afghan leadership have the will to start a genuine, wide-ranging political dialogue through which national reconciliation may be achieved in order to rehabilitate and rebuild Afghanistan. |
Мы также надеемся, что афганское руководство обладает волей для начала искреннего широкомасштабного политического диалога, посредством которого можно будет достичь цели национального примирения для реабилитации и восстановления Афганистана. |
We hope that the transformation of the present Department of Humanitarian Affairs into a more streamlined, focused and efficient Office of the Emergency Relief Coordinator will become effective as soon as possible. |
Мы надеемся, что преобразование существующего Департамента по гуманитарным вопросам в более оптимизированное, целенаправленное и эффективное Управление Координаторов чрезвычайной помощи будет как можно скорее завершено. |
Our hope is that all States will join in signing and ratifying the Treaty as soon as possible, to facilitate its earliest implementation. |
Мы надеемся на то, что все государства подпишут и ратифицируют Договор как можно скорее для облегчения его незамедлительного осуществления. |
In short, it will be important for the international community to find the means to bring the Compliance Agreement into force. |
Иными словами, международному сообществу необходимо изыскать средства, с помощью которых можно было бы обеспечить вступление в силу Соглашения по выполнению. |
At the same time, we may also encourage useful pre-negotiation processes or preparatory work that will prepare the ground and facilitate negotiations. |
В то же время можно также поддерживать полезные процессы, предшествующие переговорам, или подготовительную работу по созданию основ и облегчению переговоров. |
These expected accomplishments are to be expressed in terms that will facilitate the subsequent determination of whether the expectations have been met and assist in holding managers accountable. |
Эти ожидаемые достижения должны быть сформулированы таким образом, чтобы можно было впоследствии легко определить степень достижения ожидаемых результатов и возложить на руководителей соответствующую ответственность. |
The Commission has presented a budget of $224 million to give the voting process the resources it will require. |
Комиссия вышла с предложением о бюджете в 224 млн. долл. Мы настоятельно призываем доноров как можно скорее сдержать свои обещания. |
Staff will require training to upgrade skills to face ation, formal or on-the-job training. |
Развитие навыков можно обеспечить путем образования, формального профессионального обучения или обучения на рабочем месте. |
The information will be available for review at |
Эту информацию можно получить по следующему адресу: |
Those questions could be resolved only by a diplomatic conference of plenipotentiaries, which would be convened if there was sufficient political will to move the negotiations forward. |
Эти вопросы можно решить только в рамках дипломатической конференции полномочных представителей, которая состоится при наличии политической воли к достижению прогресса на переговорах. |
It may be assumed that this represented a minimum requirement for 1996 and that it will probably increase in 1997. |
Можно отметить, что эта сумма являлась необходимым минимумом для 1996 года и что она, вероятно, должна возрасти в 1997 году. |
It is unlikely that there will be sufficient economic activity in all the countries in transition during the coming five to ten years to recover costs fully. |
Вряд ли можно ожидать, что уровень экономической активности во всех странах переходного периода в ближайшие пять-десять лет будет достаточным для покрытия всех затрат. |
In this respect, Tunisia hopes that the current consultations on replenishment of the African Development Fund will be concluded successfully as soon as possible. |
В этом плане Тунис надеется, что проходящие сейчас консультации относительно пополнения Африканского фонда развития закончатся как можно скорее с успешными результатами. |
In addition, Treaty Council News will be available on the Internet, making it accessible to a wider reading audience. |
С этим изданием вскоре можно будет ознакомиться и через Интернет, что сделает его доступным более широкой читательской аудитории. |
The Department will develop pre-assembled LANs that can easily be deployed to field locations for use in support of the Department's coordinating function in emergency situations. |
Департамент будет осуществлять разработку ЛВС из сборных компонентов, которые можно будет легко разворачивать на местах для использования в целях оказания поддержки Департаменту в его выполнении функций координатора в случае чрезвычайных ситуаций. |
The Secretary-General will be further examining the role of the regional commissions in respect of the United Nations Development Assistance Framework and the country strategy note and how it can be enhanced. |
Генеральный секретарь проведет дальнейшее изучение роли региональных комиссий в связи с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документами о страновых стратегиях, а также вопроса о том, как можно расширить эту роль. |
Since the Fund will have direct contact with custodians, procedural as well as financial audits can be contractually guaranteed; |
Поскольку Фонд будет иметь непосредственные контакты с хранителями, проверки соблюдения процедур и наличия средств можно гарантировать на контрактной основе; |
We hope that the momentum in the ratification process will be maintained and extended so that the convention may enter into force at an early date. |
Мы надеемся, что набранный в процессе ратификации импульс будет поддерживаться и увеличиваться таким образом, чтобы Конвенция могла вступить в силу как можно раньше. |
Alternative 4 can be characterized as follows: (a) Under the current legislation on tariffs formation, the investment project will have a low profit margin. |
В отношении Варианта 4 можно констатировать следующее: Тарифы, сформированные в соответствии с действующим законодательством, приводят к низкой рентабельности инвестиционного проекта. |
In addition, I caution those who think that they can pursue nuclear weapons without detection: the United States and its allies will prove you wrong. |
Кроме того, я предостерегаю тех, кто считает, что можно создавать ядерное оружие, оставаясь не обнаруженными: Соединенные Штаты со своими союзниками докажут вам, что вы заблуждаетесь. |