| Only through an understanding of these causes will it be possible to implement effective measures to improve access to services. | Осуществить на практике эффективные меры по улучшению доступа к услугам можно, только поняв эти причины. |
| Success in implementing the Convention and mainstreaming it in development assistance will be achievable only in the long term. | Достичь успеха в осуществлении Конвенции и добиться ее соблюдения при оказании помощи в целях развития можно лишь в долгосрочной перспективе. |
| Updates on media arrangements will be available at: | С последней информацией об организации работы СМИ можно будет ознакомиться на сайте. |
| Sample copies of press releases will also be available in relevant conference rooms. | В соответствующих залах заседаний можно будет также получить сигнальные копии пресс-релизов. |
| The courts will decide whether a person can be extradited. | Решение о том, можно ли выдать данное лицо, принимает суд. |
| Looking forward to 2014 and beyond, this will be the real test of success for many peacekeeping operations. | Рассматривая перспективы на 2014 год и последующий период, можно сказать, что это станет подлинной проверкой успешности для многих миротворческих операций. |
| If the necessary will existed, an appropriate time could be found to consider positively the request for observer status. | При наличии необходимого желания можно найти время для позитивного рассмотрения просьбы о предоставлении статуса наблюдателя. |
| To facilitate widespread participation, he will seek to hold the consultations in different regions of the world. | Для обеспечения как можно более широкого участия он будет стремиться проводить консультации в различных регионах мира. |
| It will also study the question of how to improve national coordination in the area of child protection. | ФССС будет также рассматривать вопрос о том, каким образом можно улучшить координацию усилий в области защиты детей на национальном уровне. |
| The Special Rapporteur hopes that training and assistance will be sought from OHCHR and the international community as soon as possible. | Специальный докладчик надеется, что правительство как можно скорее обратится к УВКПЧ и международному сообществу за содействием и помощью в отношении профессиональной подготовки. |
| Some delegations had expressed their conviction that, with the necessary political will, the remaining outstanding issues could be resolved. | Некоторые делегации выразили свое убеждение в том, что, при наличии необходимой политической воли, оставшиеся нерешенными вопросы можно решить. |
| Education is considered to be the strongest predictor of the age at which a girl will be married. | Считается, что по уровню образования можно наиболее точно определить тот возраст, в котором девочка выйдет замуж. |
| The SDG initiative was welcome, but its success depended on the political will of stakeholders. | Можно только приветствовать инициативу ЦУР, но ее успех зависит от политической воли заинтересованных сторон. |
| History had shown that, in turbulent times, opportunities for change could be found and political will mustered to overcome common challenges. | История показывает, что и в неспокойные времена можно изыскать возможности для перемен и собрать политическую волю для преодоления общих проблем. |
| It is hoped that the goal of eliminating forced labour will be reached before 2015. | Можно надеяться, что цель искоренения принудительного труда будет достигнута до 2015 года. |
| That is why we hope that these arrest warrants will be promptly executed. | Поэтому мы надеемся, что эти ордера на арест будут исполнены как можно скорее. |
| It is foreseeable that the Commission will need a considerably long period of time to complete its review of all the submissions by countries. | Можно предположить, что Комиссии потребуется немало времени для завершения рассмотрения всех поступивших от стран представлений. |
| The gains for children during this period demonstrate what can be done when commitments are matched by resources and political will. | Сделанное за этот период по улучшению положения детей показывает, какого прогресса можно добиться, когда обязательства подкрепляются необходимыми ресурсами и политической волей. |
| They will determine how best to aid those injured in the attack and their families. | Они проинформируют, каким образом можно будет оказать наиболее эффективную помощь раненым и их близким. |
| We believe that it will be possible to reach an agreement if we strictly abide by the established international legal basis. | По нашему убеждению, прийти к взаимоприемлемым соглашениям можно, если строго придерживаться общепринятой международно-правовой базы. |
| These include selected categories through which it will be possible to monitor the implementation of the Aarhus Convention at the national level. | Речь идет об отобранных категориях, благодаря которым можно контролировать осуществление Орхусской конвенции на национальном уровне. |
| Clicking over the territory of any member State will initiate a geographic search of the Resource Directory entries for that country. | Щелкнув по территории любого государства-члена, можно начать географический поиск файлов в директории ресурсов, который относится к этой стране. |
| This will be achieved by this gtr and thus reduce the amount of resources utilized to test motorcycles. | Этого можно достичь путем применения настоящих гтп, что тем самым позволит сократить объем ресурсов, используемых для испытания мотоциклов. |
| A few examples will illustrate this point. | Для наглядности можно привести несколько следующих примеров. |
| Risk assessment can also be used to determine whether the chosen monitoring strategy will fully meet the information needs. | Для определения того, в полной ли мере будет отвечать информационным потребностям выбранная стратегия мониторинга, можно также использовать оценку рисков. |