Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Можно

Примеры в контексте "Will - Можно"

Примеры: Will - Можно
The recommendations that we make for the Commission to maintain the indicator framework will permit this. Это можно будет сделать на основе тех рекомендаций, которые мы предложили Комиссии и которые касаются дальнейшей разработки системы показателей.
Where that core capacity is fragile, the sporadic provision of additional funds to satisfy a particular statistical need will be much less effective and cannot substitute for what one might term "statistical sustainability". В тех случаях, когда такой основной потенциал отличается неустойчивостью, разовое выделение дополнительных средств на конкретные статистические цели окажется значительно менее эффективным и не заменит то, что можно было бы назвать «статистической стабильностью».
Although many proposals could be made for a new institutional framework in Guatemala, they would serve no purpose in the absence of the political will to carry them into effect. Можно сделать немало предложений по формированию новой институциональной базы в Гватемале, однако они будут бессмысленными в отсутствие политической воли к их практической реализации.
It is likely that the gathering of pressure information will be difficult and time-consuming and provision is made in the project for additional support from the core team to the project manager and national experts jointly to determine how to overcome these problems. Как можно судить, сбор информации о давлении будет сопряжен с определенными трудностями и затратами времени, и поэтому проект предусматривает оказание базовой группой дополнительной помощи руководителю проекта и национальным экспертам в целях совместной выработки способов решения этих проблем.
In all other cases, the matter will be dealt with as expeditiously as may be possible depending on the complexities of the matter. Во всех других случаях вопрос решается как можно скорее, в зависимости от степени сложности дела.
As stated in the MYFF proposal, the next medium-term strategic plan will include specific medium-term objectives to enable analysis and reporting on progress towards the objectives. Как указывается в предложении, касающемся МРФ, в следующем среднесрочном стратегическом плане будут установлены конкретные среднесрочные цели, ориентируясь на которые можно будет проводить анализ и отчитываться о ходе их достижения.
Taken together, however, it may be expected that the combined effect will progressively move the Department as a whole in the direction of the full-system thinking that is required. Однако можно надеяться, что вместе взятые эти меры и механизмы обеспечат постепенный переход Департамента в целом к мышлению общесистемными категориями, необходимость в котором сейчас так ощущается.
As a member of the International Maritime Organisation, Namibia will consider what legal measures could be taken, consistent with international law, in relation to vessels without nationality that are involved in IUU fishing on the high seas. Будучи членом Международной морской организации (ИМО), Намибия будет рассматривать вопрос о том, какие юридические меры можно было бы принять в соответствии с международным правом по отношению к не имеющим национальной принадлежности судам, которые занимаются НРП в открытом море.
To address this challenge in part it was accepted that all States Parties that had not yet done so will integrate the Convention's prohibitions and requirements into their military doctrine as soon as possible. Для преодоления этого вызова отчасти было принято, что все государства-участники, которые еще не сделали этого, будут как можно скорее интегрировать конвенционные запреты и требования в свою военную доктрину.
There would, naturally, be some difficulties during the transition to the new single body but, in his own opinion, such a body could be set up very quickly, given the requisite political will. На пути перехода к новому единому органу, естественно, возникнут некоторые трудности, однако, по его мнению, такой орган можно было бы создать довольно быстро, учитывая наличие необходимой политической воли.
In particular the consequences of the new roles and responsibilities of States Parties to the revised International Health Regulations, which will enter into force in 2007, could be discussed from a BTWC perspective. В частности, в ракурсе КБТО можно было бы обсудить последствия новых ролей и обязанностей государств-участников применительно к пересмотренным Международным медико-санитарным правилам, которые вступят в силу в 2007 году.
Other noteworthy developments showing the Government's political will to ensure compliance with the Convention included draft legislation relating to access to legal counsel for detainees and the reform of the judiciary. В числе других достойных внимания шагов правительства, свидетельствующих о его политической воле к обеспечению выполнения Конвенции, можно отнести проект закона, касающийся права задержанных на обращение адвоката и реформы судебных органов.
The first sentence could be amended to read "access to documents and other evidence which will be offered in court against him or which are exculpatory". Первую фразу можно изложить в следующей редакции: "доступ к документам и другим доказательствам, которые будут использоваться в суде против него или в целях его защиты".
It is our hope that this anomalous situation can be corrected as quickly as possible so that we can agree on a programme of work which will set the Conference on Disarmament to its task. Мы надеемся, что нам удастся как можно скорее исправить эту ненормальную ситуацию, с тем чтобы мы могли согласовать программу работы, которая подведет Конференцию по разоружению к ее задаче.
It is China's hope that the aspirations of non-nuclear-weapon States for universal and legally binding security assurances will be realized at an early date, and we shall continue our unremitting endeavours to that end. Китай надеется, что будут как можно скорее реализованы упования государств, не обладающих ядерным оружием, на универсальные и юридически обязывающие гарантии безопасности, и мы будем и впредь неустанно прилагать усилия с этой целью.
It is our hope that this undertaking will be implemented at the earliest possible date so that the obstacle to China's reintegration in the work of the Register can be removed. И мы надеемся, что это обязательство будет реализовано в наикратчайший срок, с тем чтобы можно было убрать препятствие к реинтеграции Китая в работу Регистра.
Allowing IAEA verification of weapon materials having classified properties can only be considered if the State is convinced that the verification process will not reveal such properties. Рассматривать вопрос о предоставлении МАГАТЭ полномочий на проведение проверки оружейных материалов, сопряженных с наличием секретных свойств, можно лишь в том случае, если государство уверено, что такие свойства не будут раскрыты в процессе проверки.
It is hoped that as the programme expands, more farmers (including women) will grow more food and have ready market and therefore be economically empowered; while both girls and boys enrolment and retention figures go up. Можно надеяться, что по мере расширения этой программы большее число фермеров (включая женщин) произведут больше продовольствия, имея доступный рынок, и, соответственно, расширятся их экономические возможности при одновременном росте охвата школьным обучением и снижении отсева как девочек, так и мальчиков.
However, research in greater depth is needed before it will be feasible to assess the changing situation and build in systematic fashion on a stock of reliable data in order to expedite the process of changing social stereotypes. Тем не менее, необходимо провести более детальные исследования, прежде чем можно будет в полной мере оценить, насколько ситуация изменилась в лучшую сторону, и принимать, опираясь на достоверные данные, последовательные меры для ускорения процесса изменения сложившихся в обществе стереотипов.
The detailed impact of actions under each of the plans and programmes of the different bodies and entities will be apparent in the medium term through measurements showing whether there has been any change in indicators of violence. Подробную информацию о воздействии мероприятий, предусмотренных в каждом плане и программе различных учреждений и организаций, можно будет через определенное время получить на основе проведения среднесрочных анализов, позволяющих определить изменение показателей, связанных с насилием.
Much could be done to influence that will if the General Assembly were to concentrate on perfecting the processes of standard-setting and the application of the norms of international law. Можно было бы сделать многое, чтобы влиять на эту волю, если бы Генеральная Ассамблея сконцентрировала внимание на совершенствовании процессов установления стандартов и применении норм международного права.
That said, member States will have a year to review the current draft text to determine whether it can be salvaged or whether it would be best to return to the drawing board. С учетом всего вышесказанного следует заметить, что в распоряжении государств-членов будет целый год для рассмотрения настоящего проекта текста для того, чтобы определить, можно ли его сохранить или же целесообразнее вернуться к разработке нового документа.
Some delegations agreed with the Special Rapporteur that at the current stage of its work the Commission should focus on substance without prejudice as to the final form; the wording could be adjusted depending on the choice that will finally be made. Одни делегации согласились со Специальным докладчиком в том, что на данном этапе работы Комиссии следует сосредоточиться на существе дела, не предрешая вопроса об окончательной форме; формулировки можно скорректировать в зависимости от того, какой в итоге будет сделан выбор.
These criteria will usually be satisfied if the particular measures can reasonably be interpreted as being in the public interest as a whole and do not arbitrarily single out individuals or groups for invidious treatment. Эти критерии обычно будут выполнены в том случае, если конкретные меры можно разумно толковать как принимаемые в публичных интересах в целом и как не выделяющие произвольно каких-либо лиц или групп лиц для неблагоприятного обращения.
We can however assume that the above percentages will have increased, given the increasing commitment within the Ministry to organise multicultural training courses for teaching staff. Можно предположить, однако, что указанные выше процентные показатели возросли ввиду того, что Министерство стало уделять больше внимания организации многокультурных учебных курсов для преподавателей.