| Identifying strategies that will work in specific country contexts; | идентификации стратегий, которые можно эффективно осуществлять в специфических условиях конкретных стран; |
| Additional details on the differences between the two statistical systems will be made available on the IMF Internet site devoted to the Manual. | Дополнительные сведения о различиях между двумя статистическими системами можно получить на веб-сайте МВФ, посвященном данному пособию. |
| These problems will be detailed using the example of EU legislation. | Для детального анализа этих проблем можно использовать пример законодательства ЕС. |
| The documents issued for the Conference will also be available at the distribution counter at door 40. | Документы, выпущенные для Конференции, можно будет также взять на стойке распространения документации около подъезда 40. |
| We understand from statements made in Jakarta by Indonesian officials that they will not be prepared to respond positively to this request. | Судя по заявлениям, с которыми выступили индонезийские официальные лица в Джакарте, можно прийти к выводу о том, что они не готовы дать положительный ответ на это требование. |
| The reasons for that could be placed in two categories - lack of political will to carry out commitments already given and insufficient resources. | Причины этого можно разбить на две категории: отсутствие политической воли выполнять уже данные обещания и нехватка ресурсов. |
| The area of sale of any parcels of diamonds will be identifiable. | Можно будет установить район продажи любой партии алмазов. |
| Only in this way will the destructive cycle of hatred subside. | Лишь таким образом можно будет положить конец разрушительной волне ненависти. |
| That meant that, with the necessary political will, a referendum could be held even the following day. | Таким образом, при наличии политической воли референдум можно было бы провести уже завтра. |
| Only thus will conditions be right for the establishment of lasting peace and sustainable development. | Лишь таким образом можно будет обеспечить условия, благоприятствующие установлению прочного мира и устойчивого развития. |
| In that way, the democratization process will be consolidated and the country's economic performance enhanced. | Таким образом можно будет упрочить процесс демократизации и повысить экономические показатели этой страны. |
| The valuation of the inventory will be reviewed to reach a more realistic non-expendable equipment inventory value. | Процедуры оценки инвентарных запасов будут пересмотрены, с тем чтобы по их результатам можно было определять реалистичную инвентарную стоимость имущества длительного пользования. |
| Based on a broad consultation process with partners, guidelines on environmental assessment will be available for field testing and finalization in 2001. | На основе широкого процесса консультаций партнерами разрабатываются руководящие принципы в отношении экологической оценки, которые в 2001 году можно будет проверить на практике и доработать. |
| The Government of Japan fully expects that the Secretary-General will identify and propose activities that could be discontinued or terminated. | Правительство Японии уверено в том, что Генеральный секретарь выявит и определит виды деятельности, которые можно прервать или полностью прекратить. |
| We can say without exaggeration that this is precisely the key that will open the door to a socially integrated society. | Без преувеличения можно сказать, что в этом - ключ, открывающий дверь в общество социальной интеграции. |
| We hope that future reports will contain suggestions on how cooperation could be further developed and consolidated between the two organizations. | Мы надеемся, что будущие доклады будут содержать предложения о том, как можно развивать и укреплять сотрудничество между этими двумя организациями в будущем. |
| Of course, this will take time, but it could be done step by step. | Конечно, для этого нужно время, но можно делать это постепенно. |
| This is a welcome decision, which will have positive implications for the efforts to implement the Arusha Agreement. | Это решение можно только приветствовать, поскольку оно окажет позитивное воздействие на усилия по осуществлению Арушского соглашения. |
| This in turn will release the resources so essential to better and more effective treatment as well as to intensifying research activities. | Это, в свою очередь, высвободит ресурсы, которые можно направить на усовершенствование и повышение эффективности лечения, а также на активизацию научно-исследовательской деятельности. |
| Thus will a just peace be achieved. | Только так можно достичь справедливого мира. |
| Some of the security features that will be implemented are: | Некоторые из средств защиты, предназначенные для использования, можно охарактеризовать следующим образом: |
| Measures will include controlled access, incident management and real-time information in the vehicle. | В числе принимаемых мер можно отметить регулируемый доступ, контроль за транспортными происшествиями и применение бортовых систем информирования в реальном времени. |
| We hope that this issue will be addressed more thoroughly in the future. | Мы надеемся, что в дальнейшем этот вопрос можно будет рассмотреть подробнее. |
| The data from countries in transition will be collected by the UNECE secretariat. | Всем делегациям можно предложить представлять и другие показатели, которые, на их взгляд, являются полезными. |
| We are convinced that the positive impact of these decisions will be felt very quickly. | Мы убеждены, что позитивное влияние этих решений можно будет ощутить уже в самом скором будущем. |