Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должна

Примеры в контексте "Will - Должна"

Примеры: Will - Должна
As yesterday's tragedy is bringing together citizens of their city, it should also bring together States Members of the United Nations, so that what happened yesterday will never happen again. В момент, когда вчерашняя трагедия сплачивает граждан этого города, она должна также сплотить государства-члены Организации Объединенных Наций, с тем чтобы случившееся вчера никогда не могло повториться.
"The elimination of the supportive financial systems on which terrorism depends must, in Sri Lanka's view, be a principal objective, and that will require a global undertaking - complex, difficult, multifaceted and long-term. Ликвидация систем финансового обеспечения, на которые опирается терроризм, по мнению Шри-Ланки, должна стать главной задачей, которая потребует комплексных, трудных, многосторонних и долгосрочных мер на глобальном уровне.
A format to conduct these activities will be proposed to the Governing Council, but it should be expected that this would be primarily achieved through discussion of targeted themes relevant to each stage of the development of the millennium development goals campaign. Совету управляющих будут представлены предложения в отношении формата, в котором должна осуществляться указанная выше деятельность, однако следует иметь в виду, что главным будет обсуждение намеченных тем с учетом их актуальности для каждого этапа кампании по достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
Where the State party has already prepared a core document, this will be available to the Committee: it should be updated as necessary in the report, particularly as regards "General legal framework" and "Information and publicity". Если государство-участник уже подготовило базовый документ, то он будет иметься в распоряжении Комитета: в случае необходимости в докладе должна содержаться обновленная информация, в частности по разделам "Общеправовая основа" и "Информация и пропаганда".
The reform of the Security Council must ensure that the Council will be more representative and accountable, and its work more transparent and more legitimate. Реформа Совета Безопасности должна быть нацелена на то, чтобы сделать его более представительным и подотчетным органом, повысить транспарентность его работы и придать его решениям большую легитимность.
To fulfil the requirements of a rights-based approach, these policies will have to be carried out with good governance, accountability and transparency and with empowerment of the beneficiaries, especially women and those who are discriminated against, through a process of participatory development. С тем чтобы соответствовать требованиям правозащитного подхода, эта политика должна осуществляться в условиях надлежащего государственного управления, отчетности и транспарентности и предусматривать расширение возможностей бенефициаров, особенно женщин и лиц, подвергающихся дискриминации, через процесс участия в развитии.
The assistance will focus on techniques for intervention, the identification of supply networks, and the creation of a database, which is necessary for strengthening cooperation between the different States. Эта помощь должна быть сосредоточена на таких направлениях, как практические методы быстрого реагирования, выявление путей поставок и создание банка данных, необходимых для укрепления сотрудничества между различными государствами.
The OBD system will detect failures from the engine itself, as well as from the exhaust after-treatment systems fitted downstream the engine. Система БД должна выявлять отказы в самом двигателе, а также в системе последующей очистки выхлопных газов, установленной на выходе из двигателя.
Thus the strategy, which will take a long-term perspective - over a 20-year period - should contribute to the improvement of the quality of life for communities throughout the country. Таким образом, эта стратегия, которая нацелена на долгосрочную перспективу - на период свыше 20 лет - должна содействовать повышению качества жизни общин во всей стране.
In those situations, the mission, while needing to play its part, must also act knowing that the political response will also come from the strategic level. В этих ситуациях миссия, которая призвана играть свою роль, также должна действовать, сознавая, что политический ответ также будет дан на стратегическом уровне.
The programme of work will be the outcome of those efforts and is expected to be submitted as a conference room paper to the Council at its substantive session of 2002. Программа работы станет итогом этих усилий и должна быть представлена Совету в качестве документа зала заседаний на его основной сессии 2002 года.
Any specific measures by the Council should follow consideration of the addendum to the report that the Panel will be requested to submit before the expiry of its extended mandate. Любые конкретные меры должны приниматься Советом после рассмотрения приложения к докладу, который Группа экспертов должна будет представить до истечения ее продленного мандата.
The Panel will be expected to respond to the comments of those cited in the report, update its data and complete unfinished tasks in the remaining areas of investigation. Предполагается, что Группа экспертов должна будет отреагировать на замечания тех, кто упоминается в докладе, обновить полученные ею данные, а также завершить выполнение задач в остальных областях расследования.
The members of this task force will also represent the Government at the meeting on the disarmament, demobilization and reintegration programme with the RUF, to be held tomorrow. Члены этой специальной группы будут также представлять правительство на встрече с ОРФ по вопросам осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которая должна состояться завтра.
The task is obviously a great one that must be put into perspective in a synergetic framework that brings about the solidarity of will and sufficient resources to ensure cohesion, efficiency and durability in the various policies and programmes at the national level. Совершенно очевидно, что задача носит широкомасштабный характер и должна решаться в перспективе на основе совместных усилий, при наличии солидарности воли и достаточных ресурсов для обеспечения сплоченности, эффективности и устойчивости различных программ и политики на национальном уровне.
Three series of Preparatory Committee meetings will set the framework for the Summit; the first series is to be held in Geneva from 1 to 5 July 2002. Три серии заседаний Подготовительного комитета определят рамки Встречи на высшем уровне; первая серия заседаний должна состояться в Женеве 1 - 5 июля 2002 года.
It may be that future generations will say that if we have learned anything at all from the horrendous events of 11 September, it is that the General Assembly should dedicate its efforts to the accomplishment of these tasks. Возможно, грядущие поколения скажут, что, если нас чему-либо научили ужасающие события 11 сентября, так это достижению тех целей, которым Генеральная Ассамблея должна посвятить свои усилия.
Since not all suppliers will be ready for on-line transactions, destination strategy should include off-line transactions support, local call centres and use of local knowledge. Поскольку не все поставщики услуг будут готовы к переходу на онлайновые сделки, стратегия центров туризма должна включать в себя поддержку обычных сделок, организацию местных центров связи и задействование местных знаний.
The work programme of the Congress shall include a high-level segment in which States will be represented at the highest possible level, giving them an opportunity to address the various topics of the Congress and to participate in thematic round tables. Программа работы должна включать этап заседаний высокого уровня, на котором государства будут представлены на как можно более высоком уровне, что даст им возможность сделать заявления по различным темам Конгресса и участвовать в тематических совещаниях круглого стола.
We believe that any strategy to achieve these global objectives must include the provision of financial resources, under conditions that will not compromise the development capacities of countries receiving assistance that have already made efforts in this direction. Мы считаем, что любая стратегия, направленная на достижение этих глобальных целей, должна строится с учетом наличия финансовых ресурсов в условиях, которые не ставили бы под угрозу потенциал развития стран, получающих такую помощь и уже предпринимающих усилия в этом направлении.
The United Nations will have to decide whether to retain the premises or discuss with the University of Sarajevo the possible return of the premises on 30 June 2003. Организация Объединенных Наций должна будет принять решение о сохранении помещений или обсудить с Университетом Сараево возможность возвращения помещений 30 июня 2003 года.
The United Nations must play a fundamental role in this task. Mexico will continue to work with other countries interested in this topic in order to fulfil this objective. Организация Объединенных Наций должна сыграть в этой деятельности ведущую роль. Мексика будет и далее сотрудничать с другими заинтересованными странами для достижения этой цели.
The first test of such resolve will be the Fifth Review Conference of the States parties to the BWC to be held in November of this year in Geneva. Первым испытанием такой решимости станет пятая Конференция государств-участников КБО по рассмотрению действия Конвенции, которая должна состояться в ноябре текущего года в Женеве.
In view of repeated indications that MONUC may be called upon to assist with the repatriation or resettlement of former combatants cantoned in government camps, the necessary military and civilian support staff will need to be deployed accordingly as part of the transition to phase III. Ввиду неоднократных указаний на то, что МООНДРК, возможно, должна будет оказать содействие в репатриации или расселении бывших комбатантов, размещенных в правительственных лагерях, необходимо будет обеспечить соответствующее развертывание вспомогательного военного и гражданского персонала в рамках перехода к этапу III.
It should be noted, however, that in order to put this plan into effect, it will not only be necessary to update the AGN Agreement, but also to design and construct new types of vessels. Следует отметить, однако, что реализация такого замысла должна предусматривать не только обновление Соглашения СМВП, но и разработку и строительство соответствующих типов судов.